Commit 4020f210 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez
Browse files

Updated Galician translations

parent acc11231
......@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-system-log's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-log package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-log master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-03 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 14:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-04 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -133,18 +133,23 @@ msgid "Search log"
msgstr "Buscar no rexistro"
#: C/log-search.page:23(p)
msgid "Search the log that you are currently viewing by:"
msgstr "Para buscar no rexistro que está vendo actualmente"
#| msgid "Search the log that you are currently viewing by:"
msgid "To search the log you are currently viewing:"
msgstr "Para buscar no rexistro que está vendo actualmente:"
#: C/log-search.page:27(p)
#| msgid ""
#| "Show the find bar by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
#| "keyseq>, or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Find</gui></guiseq>. "
#| "The bar will be shown below the log."
msgid ""
"Show the find bar by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, "
"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Find</gui></guiseq>. The bar will "
"be shown below the log."
"Show the <gui>Find</gui> bar by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>, or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Find</gui></"
"guiseq>. The bar will be shown below the log."
msgstr ""
"Mostre a barra de busca premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
"keyseq>, ou premendo en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Buscar</gui></guiseq>. A "
"barra mostrarase embaixo do rexistro."
"Mostre a barra de <gui>Busca</gui> premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>, ou premendo en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Buscar</gui></"
"guiseq>. A barra mostrarase embaixo do rexistro."
#: C/log-search.page:33(p)
msgid ""
......@@ -194,12 +199,15 @@ msgid "Filter log"
msgstr "Filtrar rexistro"
#: C/log-filter.page:24(p)
#| msgid ""
#| "The log viewer allows you to filter log content based on regular "
#| "expressions. Set up or manage a new filter by:"
msgid ""
"The log viewer allows you to filter log content based on regular "
"expressions. Set up or manage a new filter by:"
"expressions. To set up or manage a new filter:"
msgstr ""
"O visor de rexistro de sucesos permítele filtrar o contido dun rexistro "
"usando expresións regulares. Para configurar ou xestionar un filtro novo:"
"O visor de rexistro permítelle filtrar o contido do rexistro usando "
"expresións regulares. Para configurar ou xestionar un filtro novo:"
#: C/log-filter.page:29(p)
msgid ""
......@@ -295,12 +303,15 @@ msgstr ""
"nun xa existente"
#: C/log-filter.page:81(p)
#| msgid ""
#| "You are now back at the filter manager dialog, click <gui>Close</gui> "
#| "button to apply the changes."
msgid ""
"You are now back at the filter manager dialog, click <gui>Close</gui> button "
"to apply the changes."
"Back at the filter manager dialog, click <gui>Close</gui> to apply the "
"changes."
msgstr ""
"Xa regresou ao diálogo de xestión de filtros. Prema o botón <gui>Pechar</"
"gui> para aplicar os cambios."
"De volta no diálogo de xestión de filtros. Prema o botón <gui>Pechar</gui> "
"para aplicar os cambios."
#: C/log-filter.page:86(p)
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment