Commit 1c38a9f1 authored by Mario Blättermann's avatar Mario Blättermann
Browse files

[l10n] Updated German doc translation

parent b7b604a1
# German translation of the logview manual.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2011.
# Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-12 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-system-log.xml:251(None)
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: C/pref-font-size.page:8(desc)
msgid "Increase or decrease the size of the text."
msgstr "Die Textgröße erhöhen oder verringern."
#: C/pref-font-size.page:11(name) C/log-view.page:12(name)
#: C/log-search.page:11(name) C/log-filter.page:12(name)
#: C/log-copy.page:11(name) C/log-close.page:12(name)
#: C/introduction.page:11(name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Jekaterina Gerassimowa"
#: C/pref-font-size.page:12(email) C/log-view.page:13(email)
#: C/log-search.page:12(email) C/log-filter.page:13(email)
#: C/log-copy.page:12(email) C/log-close.page:13(email)
#: C/introduction.page:12(email)
msgid "kittykat3756@googlemail.com"
msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
#: C/pref-font-size.page:16(p) C/log-view.page:17(p) C/log-search.page:16(p)
#: C/log-filter.page:17(p) C/log-copy.page:16(p) C/log-close.page:17(p)
#: C/introduction.page:16(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#: C/pref-font-size.page:21(title)
msgid "Change font size"
msgstr "Textgröße ändern"
#: C/pref-font-size.page:23(p)
msgid ""
"@@image: 'figures/syslog_window.png'; md5=7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced"
msgstr "translated"
"You can increase, decrease and reset the font size that the log is displayed "
"in:"
msgstr ""
"Sie können die Schriftgröße, in der die Protokolle angezeigt werden, "
"erhöhen, verringern und zurücksetzen:"
#: C/gnome-system-log.xml:23(title)
msgid "System Log Viewer Manual"
msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch"
#: C/pref-font-size.page:28(title)
msgid "Increase font size"
msgstr "Schrift vergrößern"
#: C/gnome-system-log.xml:26(para)
#: C/pref-font-size.page:29(p)
msgid ""
"System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system "
"log files."
"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
msgstr ""
"Der Systemprotokollbetrachter ist eine grafische Benutzerschnittstelle zum "
"Betrachten und Überwachen Ihrer Systemprotokolldateien."
"Wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Heranzoomen</gui></guiseq> oder "
"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq>."
#: C/gnome-system-log.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/pref-font-size.page:33(title)
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schrift verkleinern"
#: C/gnome-system-log.xml:32(holder) C/gnome-system-log.xml:57(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/pref-font-size.page:34(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Wegzoomen</gui></guiseq> oder "
"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>."
#: C/gnome-system-log.xml:35(year) C/gnome-system-log.xml:165(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/pref-font-size.page:38(title)
msgid "Reset to default size"
msgstr "Auf Standardgröße zurücksetzen"
#: C/gnome-system-log.xml:36(holder)
msgid "Judith Samson"
msgstr "Judith Samson"
#: C/pref-font-size.page:39(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Normale Größe</gui></guiseq> oder "
"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>."
#: C/gnome-system-log.xml:47(publishername) C/gnome-system-log.xml:66(orgname)
#: C/gnome-system-log.xml:110(para) C/gnome-system-log.xml:120(para)
#: C/gnome-system-log.xml:130(para) C/gnome-system-log.xml:140(para)
#: C/gnome-system-log.xml:150(para) C/gnome-system-log.xml:160(para)
#: C/gnome-system-log.xml:170(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
#: C/log-view.page:9(desc)
msgid "Open and view logs."
msgstr "Protokolle öffnen und betrachten"
#: C/gnome-system-log.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
#: C/gnome-system-log.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."
#: C/gnome-system-log.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
#: C/gnome-system-log.xml:35(para)
#: C/log-view.page:22(title)
msgid "Open log"
msgstr "Protokoll öffnen"
#: C/log-view.page:24(p)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
#: C/gnome-system-log.xml:55(para)
"Open logs by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>. Your "
"opened logs will be displayed in the side pane, to the left of the main "
"area. You can view a log in the side pane by clicking it."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Öffnen</gui></guiseq>, um Protokolle "
"zu öffnen. Ihre geöffneten Protokolle werden in der Seitenleiste angezeigt, "
"links von der Hauptansicht. Sie können eines der Protokolle in der "
"Seitenleiste öffnen, indem Sie darauf klicken."
#: C/log-view.page:29(p)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
"INFORMIERT WAREN."
#: C/gnome-system-log.xml:28(para)
"You can expand some logs. This will show you a list of dates. By clicking "
"one of the dates, you can view only the log lines from that date, instead of "
"the whole log."
msgstr ""
"Einige Protokolle lassen sich ausklappen. Dadurch wird Ihnen eine "
"Datumsliste angezeigt. Wenn Sie eines der Daten anklicken, können Sie nur "
"die Protokollzeilen für dieses Datum anstelle des gesamten Protokolls "
"anzeigen lassen."
#: C/log-view.page:34(p)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#: C/gnome-system-log.xml:54(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/gnome-system-log.xml:55(surname) C/gnome-system-log.xml:75(orgname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
#: C/gnome-system-log.xml:58(email)
msgid "gdocteam@sun.com"
msgstr "gdocteam@sun.com"
#: C/gnome-system-log.xml:63(firstname)
msgid "Judith"
msgstr "Judith"
#: C/gnome-system-log.xml:64(surname)
msgid "Samson"
msgstr "Samson"
#: C/gnome-system-log.xml:67(email)
msgid "judith@samsonsource.com"
msgstr "judith@samsonsource.com"
#: C/gnome-system-log.xml:72(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: C/gnome-system-log.xml:73(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"
#: C/gnome-system-log.xml:76(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"
#: C/gnome-system-log.xml:81(firstname)
msgid "Vincent"
msgstr "Vincent"
#: C/gnome-system-log.xml:82(surname)
msgid "Noel"
msgstr "Noel"
#: C/gnome-system-log.xml:84(email)
msgid "vincent.noel@gmail.com"
msgstr "vincent.noel@gmail.com"
#: C/gnome-system-log.xml:104(revnumber)
#| msgid "System Log Viewer Manual V2.4"
msgid "System Log Viewer Manual V2.5"
msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch V2.5"
#: C/gnome-system-log.xml:105(date)
#| msgid "October 2005"
msgid "October 2009"
msgstr "Oktober 2009"
#: C/gnome-system-log.xml:107(para)
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
#: C/gnome-system-log.xml:114(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.4"
msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch V2.4"
#: C/gnome-system-log.xml:115(date)
msgid "October 2005"
msgstr "Oktober 2005"
#: C/gnome-system-log.xml:117(para)
msgid "Vincent Noel <email>vincent.noel@gmail.com</email>"
msgstr "Vincent Noel <email>vincent.noel@gmail.com</email>"
#: C/gnome-system-log.xml:124(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.3"
msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch V2.3"
#: C/gnome-system-log.xml:125(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Oktober 2002"
#: C/gnome-system-log.xml:127(para) C/gnome-system-log.xml:137(para)
#: C/gnome-system-log.xml:147(para) C/gnome-system-log.xml:157(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>"
msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam <email>gdocteam@sun.com</email>"
#: C/gnome-system-log.xml:134(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.2"
msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch V2.2"
#: C/gnome-system-log.xml:135(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"
"The logs you have open when you quit the log viewer will be opened when you "
"start it up again."
msgstr ""
"Die beim Beenden des Systemprotokollbetrachters geöffneten Protokolle werden "
"beim nächsten Start erneut geöffnet."
#: C/gnome-system-log.xml:144(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.1"
msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch V2.1"
#: C/log-search.page:8(desc)
msgid "Search the text in the log that you are currently viewing."
msgstr "Nach Text im aktuell geöffneten Protokoll suchen."
#: C/gnome-system-log.xml:145(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juli 2002"
#: C/log-search.page:21(title)
msgid "Search log"
msgstr "Protokoll durchsuchen"
#: C/gnome-system-log.xml:154(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.0"
msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch V2.0"
#: C/log-search.page:23(p)
msgid "To search the log you are currently viewing:"
msgstr "Sie können das aktuell geöffnete Protokoll folgendermaßen durchsuchen:"
#: C/gnome-system-log.xml:155(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mai 2002"
#: C/log-search.page:27(p)
msgid ""
"Show the <gui>Find</gui> bar by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>, or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Find</gui></"
"guiseq>. The bar will be shown below the log."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> oder drücken "
"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, um die <gui>Suchleiste</"
"gui> zu öffnen. Die Suchleiste wird unterhalb des Protokolls angezeigt."
#: C/gnome-system-log.xml:164(revnumber)
msgid "Logview Manual"
msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch"
#: C/log-search.page:33(p)
msgid ""
"Enter your search term into the field and press <key>Enter</key> to see the "
"first result."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Suchbegriff ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, "
"um das erste Ergebnis zu sehen."
#: C/gnome-system-log.xml:167(para)
msgid "Judith Samson <email>judith@samsonsource.com</email>"
msgstr "Judith Samson <email>judith@samsonsource.com</email>"
#: C/log-search.page:36(p)
msgid "The search is case sensitive."
msgstr "Für die Suche wird Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt."
#: C/gnome-system-log.xml:175(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of System Log Viewer."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 des Systemprotokollbetrachters."
#: C/log-search.page:40(p)
msgid ""
"Use the <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons to browse "
"through the results."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Rückwärts suchen</gui> und <gui>Weitersuchen</"
"gui>, um die Suchergebnisse zu durchblättern."
#: C/gnome-system-log.xml:178(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
#: C/log-search.page:43(p)
msgid "If you can not see the result highlighted, try scrolling to the left."
msgstr ""
"Falls Sie das hervorgehobene Suchergebnis nicht sehen können, rollen Sie in "
"der Ansicht nach links."
#: C/gnome-system-log.xml:179(para)
#: C/log-search.page:47(p)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
"Press <key>Esc</key> to hide the find bar once you are finished with the "
"search."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
"<application>Systemprotokollbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch "
"zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
"Drücken Sie <key>Esc</key>, um die Suchleiste zu schließen, sobald Sie die "
"Suche beendet haben."
#: C/gnome-system-log.xml:189(primary)
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Systemprotokollbetrachter"
#: C/log-search.page:50(p)
msgid ""
"You can only hide the <gui>find bar</gui> if you are currently focused on "
"the search field. The bar will hide itself if you view another log."
msgstr ""
"Sie können die <gui>Suchleiste</gui> nur dann schließen, wenn das Suchfeld "
"fokussiert ist. Sobald Sie ein anderes Protokoll öffnen, wird die Suchleiste "
"automatisch geschlossen."
#: C/gnome-system-log.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: C/log-filter.page:9(desc)
msgid "Include or exclude shown lines using regular expressions."
msgstr ""
"Mit Hilfe regulärer Ausdrücke bestimmte Zeilen anzeigen oder verbergen."
#: C/gnome-system-log.xml:198(para)
#: C/log-filter.page:22(title)
msgid "Filter log"
msgstr "Protokolle filtern"
#: C/log-filter.page:24(p)
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is a graphical, menu-driven "
"viewer that you can use to view and monitor your system logs. "
"<application>System Log Viewer</application> comes with a few functions that "
"can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics "
"display."
msgstr ""
"Der <application>Systemprotokollbetrachter</application> ist ein grafischer, "
"menügesteuerter Betrachter, den Sie zum Betrachten und Überwachen Ihrer "
"Systemprotokolldateien benutzen können. Der "
"<application>Systemprotokollbetrachter</application> stellt einige Funktionen "
"bereit, die Ihnen beim Verwalten Ihrer Protokolle helfen, beispielsweise "
"einen Kalender, eine Protokollüberwachung und eine Protokollstatistik."
#: C/gnome-system-log.xml:206(para)
"The log viewer allows you to filter log content based on regular "
"expressions. To set up or manage a new filter:"
msgstr ""
"Der Systemprotokollbetrachter ermöglicht Ihnen, Protokollinhalte auf der "
"Basis regulärer Ausdrücke zu filtern. Sie können Filter folgendermaßen "
"einrichten und verwalten:"
#: C/log-filter.page:29(p)
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful if you are new to "
"system administration because it provides an easier, more user-friendly "
"display of your logs than a text display of the log file. It is also useful "
"for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you "
"to continuously monitor crucial logs."
"Open the filter manager dialog by clicking <guiseq><gui>Filters:</"
"gui><gui>Manage Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wenn Sie noch unerfahren in der Systemverwaltung sind, stellt Ihnen der "
"<application>Systemprotokollbetrachter</application> eine einfachere und "
"benutzerfreundlichere Anzeige Ihrer Systemprotokolle zur Verfügung, im "
"Gegensatz zur reinen Textansicht einer Protokolldatei. Auch für "
"fortgeschrittenere Systemverwalter ist der "
"<application>Systemprotokollbetrachter</application> nützlich, da über eine "
"Möglichkeit der permanenten Überwachung wichtiger Protokolle verfügt."
"Wählen Sie <guiseq><gui>Filter</gui><gui>Filter verwalten</gui></guiseq>, um "
"den Dialog zur Filterverwaltung zu öffnen."
#: C/gnome-system-log.xml:215(para)
#: C/log-filter.page:33(p)
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who have "
"access to the system log files, which generally requires root access."
"Click <gui>Add</gui> to add a new filter, or select an existing filter and "
"click <gui>Properties</gui> to edit it."
msgstr ""
"Der <application>Systemprotokollbetrachter</application> ist nur verwendbar, "
"wenn Sie Zugriff auf die Systemprotokolldateien haben, was im Allgemeinen die "
"Rechte des Systemverwalters erfordert."
"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um einen neuen Filter hinzuzufügen, "
"oder wählen Sie einen existierenden Filter und klicken Sie auf "
"<gui>Eigenschaften</gui>, um ihn zu bearbeiten."
#: C/gnome-system-log.xml:222(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
#: C/log-filter.page:37(p)
msgid "Fill in the form or edit the fields that you wish to change:"
msgstr ""
"Füllen Sie die Formularfelder aus oder bearbeiten Sie die Felder nach Ihren "
"Wünschen:"
#: C/gnome-system-log.xml:224(para)
msgid ""
"You can start <application>System Log Viewer</application> in the following "
"ways:"
#: C/log-filter.page:40(title)
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: C/log-filter.page:41(p)
msgid "The identifier for the filter"
msgstr "Die Bezeichnung für den Filter"
#: C/log-filter.page:44(title)
msgid "Regular Expression:"
msgstr "Regulärer Ausdruck:"
#: C/log-filter.page:45(p)
msgid "What the filter will filter for"
msgstr "Wonach gefiltert werden soll"
#: C/log-filter.page:48(title)
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorheben:"
#: C/log-filter.page:49(p)
msgid "This option emphasizes the line containing the regular expression"
msgstr ""
"Diese Option hebt die Zeile hervor, die den regulären Ausdruck enthält."
#: C/log-filter.page:52(title)
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: C/log-filter.page:53(p)
msgid "This is the font color"
msgstr "Dies ist die Schriftfarbe."
#: C/log-filter.page:55(p)
msgid "The default font color is black, which does not emphasize the text."
msgstr ""
"Sie können den <application>Systemprotokollbetrachter</application> auf die "
"folgenden Arten starten:"
"Die vorgegebene Schriftfarbe ist Schwarz, wodurch kein Text hervorgehoben "
"wird."
#: C/log-filter.page:60(title)
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: C/gnome-system-log.xml:228(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
#: C/log-filter.page:61(p)
msgid "This is the highlight color"
msgstr "Dies ist die Hervorhebungsfarbe."
#: C/gnome-system-log.xml:230(para)
#: C/log-filter.page:63(p)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log File "
"Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
"The default highlight color is black, which shows solid black lines as a "
"result, so it would be wise to change it."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Systemwerkzeuge</"
"guisubmenu><guimenuitem>Systemprotokoll</guimenuitem></menuchoice>."
"Die vorgegebene Hervorhebungsfarbe ist Schwarz, wodurch vollkommen schwarze "
"Zeilen angezeigt werden. Daher ist es ratsam, diese zu ändern."
#: C/gnome-system-log.xml:234(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
#: C/log-filter.page:70(title)
msgid "Hide:"
msgstr "Verbergen:"
#: C/gnome-system-log.xml:236(para)
#: C/log-filter.page:71(p)
msgid ""
"Type <command>gnome-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
"This option hides the lines containing the regular expression from the shown "
"log"
msgstr ""
"Geben Sie <command>gnome-system-log</command> ein, und drücken Sie dann die "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
"Diese Option verbirgt die Zeilen aus dem angezeigten Protokoll, die den "
"regulären Ausdruck enthalten."
#: C/gnome-system-log.xml:243(para)
#: C/log-filter.page:77(p)
msgid ""
"When you start <application>System Log Viewer</application>, the following "
"window is displayed."
"Click <gui>Apply</gui> to save the new filter or save changes to an existing "
"one"
msgstr ""
"Wenn Sie den <application>Systemprotokollbetrachter</application> starten, "
"wird folgendes Fenster angezeigt."
"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>, um den neuen Filter oder Änderungen an "
"einem existierenden Filter zu speichern."
#: C/gnome-system-log.xml:247(title)
msgid "System Log Viewer Window"
msgstr "Systemprotokollbetrachter-Fenster"
#: C/log-filter.page:81(p)
msgid ""
"Back at the filter manager dialog, click <gui>Close</gui> to apply the "
"changes."
msgstr ""
"Zurück im Dialog zur Filterverwaltung klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, "
"um die Änderungen anzuwenden."