crh.po 74.8 KB
Newer Older
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
1
2
3
# QIRIMTATARCA gnome-utils.
# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
4
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
5
6
7
8
9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-17 17:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 17:42-0500\n"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
12
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: QIRIMTATARCA <tilde-birlik-meydan@lists.sourceforge.net>\n"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
18

19
#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
20
21
22
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Kütük Dosyesi Körüntileyicisi"

23
#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
24
25
26
27
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Sistem kütük dosyelerine baq ya da közet"

# tr
28
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
29
30
31
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Ana pencerenin benek olarak yüksekliği"

32
33
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of saved filters"
34
msgstr "Saqlanğan süzgüçler listesi"
35
36
37

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of saved regexp filters"
38
msgstr "Saqlanğan muntazam-ifade süzgüçleri listesi"
39

Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
40
# tr
41
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
42
43
44
45
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyası"

# tr
46
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
47
48
49
50
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyaları"

# tr
51
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
52
53
54
55
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Günlüğü göstermek için kullanılan yazıtipi boyutu"

# tr
56
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
57
58
59
60
61
62
63
64
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"Başlangıçta açılacak günlük dosyalarının listesini belirtir. /etc/syslog."
"conf dosyası okunarak öntanımlı bir liste oluşturulur."

# tr
65
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
66
67
68
69
70
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""
"Günlük görüntüleyicisinin ana pencere yüksekliğini benek cinsinden belirtir."

# tr
71
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
72
73
74
75
76
77
78
79
80
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"Başlangıçta açılacak günlük dosyasını belirtir. Öntanımlı değer işletim "
"sisteminize bağlı olarak ya /var/adm/messages ya da /var/log/messages "
"olabilir."

# tr
81
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
82
83
84
85
86
87
88
89
90
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"Ana ağaç görünümü içindeki kaydın gösterilmesi için kullanılacak fixed-width "
"yazıtipi boyutu belirler. Öntanımlı olan öntanımlı terminal yazıtipinden "
"alınmıştır."

# tr
91
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
92
93
94
95
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Benek cinsinden günlük görüntüleyici ana pencere genişliğini belirtir"

# tr
96
#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
97
98
99
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Ana pencerenin benek olarak genişliği"

100
#: ../data/logview-filter.ui.h:1
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
101
102
103
msgid "Background:"
msgstr "Arqa-zemin:"

104
#: ../data/logview-filter.ui.h:2
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
105
106
107
msgid "Effect:"
msgstr "Effekt:"

108
#: ../data/logview-filter.ui.h:3
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
109
110
111
msgid "Foreground:"
msgstr "Ög-zemin:"

112
#: ../data/logview-filter.ui.h:4
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
113
114
115
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"

116
#: ../data/logview-filter.ui.h:5
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
117
118
119
msgid "Highlight"
msgstr "Işıqlandır"

120
121
122
123
124
#: ../data/logview-filter.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "İ_sim:"

#: ../data/logview-filter.ui.h:7
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
125
126
127
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "_Muntazam İfade:"

128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
#: ../src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Bu program serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından "
"neşir etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
"dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
138
"da (ihtiyarıñızğa köre) her hangi soñraki sürümi."
139
140
141
142
143
144
145
146

#: ../src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
147
148
"Bu program faydalı olacağı ümüti ile, lâkin HER HANGİ KEFALET OLMADAN "
"dağıtıla; hatta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT "
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
"kefaleti olmadan.  Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını "
"körüñiz."

#: ../src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""
"Bu program ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını "
"berilgen olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: "
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
"02110-1301 USA"

#. translator credits
#: ../src/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"

Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
168
# tr
169
170
#: ../src/logview-app.c:377
#, c-format
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
171
172
173
174
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "%s dosyasını açmak imkansız"

# tr
175
#: ../src/logview-filter-manager.c:94
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
176
177
178
179
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Filtre ismi boş!"

# tr
180
#: ../src/logview-filter-manager.c:107
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
181
182
183
184
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "Filtre ismi ':' karakteri içeremez"

# tr
185
#: ../src/logview-filter-manager.c:130
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
186
187
188
189
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "Düzenli ifade boş!"

# tr
190
191
#: ../src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
192
193
194
195
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Düzenli ifade geçersiz: %s"

# tr
196
#: ../src/logview-filter-manager.c:242
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
197
198
199
200
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Lütfen ya ön ya da arka plan rengini belirtin!"

# tr
201
#: ../src/logview-filter-manager.c:296
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
202
203
204
205
msgid "Edit filter"
msgstr "Filtre düzenle"

# tr
206
#: ../src/logview-filter-manager.c:296
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
207
208
209
210
msgid "Add new filter"
msgstr "Yeni filtre ekle"

# tr
211
#: ../src/logview-filter-manager.c:508
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
212
213
214
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"

215
#: ../src/logview-findbar.c:173
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
216
217
218
219
msgid "_Find:"
msgstr "_Tap:"

# tr
220
#: ../src/logview-findbar.c:188
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
221
222
223
224
msgid "Find Previous"
msgstr "Öncekini Bul"

# tr
225
#: ../src/logview-findbar.c:191
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
226
227
228
229
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin önceki yerini bul"

# tr
230
#: ../src/logview-findbar.c:196
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
231
232
233
234
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakini Bul"

# tr
235
#: ../src/logview-findbar.c:199
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
236
237
238
239
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki yerini bul"

# tr
240
#: ../src/logview-findbar.c:206
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
241
242
243
244
msgid "Clear the search string"
msgstr "Arama dizgisini temizle"

# tr
245
#: ../src/logview-log.c:595
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
246
247
248
249
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "GZip ile sıkıştırılmış günlük açılırken hata. Dosya bozuk olabilir."

# tr
250
#: ../src/logview-log.c:642
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
251
252
253
254
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Dosyayı okumak için yeterli haklara sahip değilsiniz."

# tr
255
#: ../src/logview-log.c:657
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
256
257
258
259
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "Dosyası normal bir dosya değil veya bir metin dosyası değil."

# tr
260
#: ../src/logview-log.c:739
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
261
262
263
264
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""
"Sistem Günlüğü'nü bu sürümü GZip ile sıkıştırılmış günlükleri desteklemez."

265
#: ../src/logview-loglist.c:315
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
266
267
268
269
msgid "Loading..."
msgstr "Yüklene..."

# tr
270
#: ../src/logview-main.c:61
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
271
272
273
msgid "Show the application's version"
msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"

274
#: ../src/logview-main.c:63
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
275
276
277
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[KÜTÜK DOSYESİ...]"

278
#: ../src/logview-main.c:67
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
279
280
281
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Kütüklerni kez ve közet"

282
#: ../src/logview-main.c:100
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
283
284
285
msgid "Log Viewer"
msgstr "Kütük Körüntileyicisi"

286
#: ../src/logview-window.c:38 ../src/logview-window.c:760
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
287
288
289
290
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Sistem Kütük Körüntileyicisi"

# tr
291
292
#: ../src/logview-window.c:211
#, c-format
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
293
294
295
296
msgid "last update: %s"
msgstr "son güncelleme : %s"

# tr
297
298
#: ../src/logview-window.c:214
#, c-format
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
299
300
301
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d satır (%s) - %s"

302
#: ../src/logview-window.c:318
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
303
304
305
306
msgid "Open Log"
msgstr "Kütük Aç"

# tr
307
308
#: ../src/logview-window.c:357
#, c-format
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
309
310
311
312
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu: %s"

# tr
313
#: ../src/logview-window.c:471
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
314
315
316
msgid "Wrapped"
msgstr "Katlanmış"

317
318
319
320
#: ../src/logview-window.c:486
msgid "Not found"
msgstr "Tapılmadı"

Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
321
# tr
322
#: ../src/logview-window.c:765
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
323
324
325
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "GNOME için sistem günlük görüntüleyici."

326
327
328
329
330
331
332
# tr
#: ../src/logview-window.c:814
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ../src/logview-window.c:815
msgid "_Edit"
333
msgstr "_Tahrir"
334
335
336
337
338
339

#: ../src/logview-window.c:816
msgid "_View"
msgstr "_Körünim"

#: ../src/logview-window.c:817
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
340
341
342
msgid "_Filters"
msgstr "_Süzgüçler"

343
344
345
346
347
#: ../src/logview-window.c:818
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../src/logview-window.c:820
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
348
349
350
351
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."

# tr
352
#: ../src/logview-window.c:820
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
353
354
355
msgid "Open a log from file"
msgstr "Dosyadan günlük aç"

356
#: ../src/logview-window.c:822
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
357
358
359
360
msgid "_Close"
msgstr "_Qapat"

# tr
361
#: ../src/logview-window.c:822
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
362
363
364
msgid "Close this log"
msgstr "Günlüğü kapat"

365
#: ../src/logview-window.c:824
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
366
367
368
369
msgid "_Quit"
msgstr "_Çıq"

# tr
370
#: ../src/logview-window.c:824
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
371
372
373
374
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Günlük görüntüleyicisinden çık"

# tr
375
#: ../src/logview-window.c:827
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
376
377
378
379
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"

# tr
380
#: ../src/logview-window.c:827
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
381
382
383
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"

384
385
386
387
388
389
# tr
#: ../src/logview-window.c:829
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"

#: ../src/logview-window.c:829
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
390
391
392
msgid "Select the entire log"
msgstr "Bütün kütükni sayla"

393
#: ../src/logview-window.c:831
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
394
395
396
msgid "_Find..."
msgstr "_Tap..."

397
#: ../src/logview-window.c:831
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
398
399
400
401
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Kütük içinde bir kelime ya da ibare tap"

# tr
402
#: ../src/logview-window.c:834
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
403
404
405
406
msgid "Bigger text size"
msgstr "Daha büyük metin boyutu"

# tr
407
#: ../src/logview-window.c:836
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
408
409
410
411
msgid "Smaller text size"
msgstr "Daha küçük metin boyutu"

# tr
412
#: ../src/logview-window.c:838
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
413
414
415
416
msgid "Normal text size"
msgstr "Normal metin boyutu"

# tr
417
#: ../src/logview-window.c:841
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
418
419
420
421
msgid "Manage Filters"
msgstr "Filtreleri Yönet"

# tr
422
#: ../src/logview-window.c:841
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
423
424
425
msgid "Manage filters"
msgstr "Filtreleri yönet"

426
427
428
429
#: ../src/logview-window.c:844
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"

Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
430
# tr
431
#: ../src/logview-window.c:844
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
432
433
434
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Günlük görüntüleyici için yardım dosyasını aç"

435
436
#: ../src/logview-window.c:846
msgid "_About"
437
msgstr "_Haqqında"
438

Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
439
# tr
440
#: ../src/logview-window.c:846
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
441
442
443
444
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Günlük görüntüleyici için hakkında penceresini göster"

# tr
445
#: ../src/logview-window.c:851
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
446
447
448
449
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"

# tr
450
#: ../src/logview-window.c:851
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
451
452
453
454
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"

# tr
455
#: ../src/logview-window.c:853
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
456
457
458
459
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Kenar Çubuğu"

# tr
460
#: ../src/logview-window.c:853
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
461
462
463
464
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Kenar Çubuğunu Göster"

# tr
465
#: ../src/logview-window.c:855
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
466
467
468
469
msgid "Show matches only"
msgstr "Sadece eşleşmeler"

# tr
470
#: ../src/logview-window.c:855
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
471
472
473
474
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""
"Sadece bir ya da daha fazla girilen filtre ile eşleşen satırları göster"

475
476
#: ../src/logview-window.c:857
msgid "_Auto Scroll"
477
msgstr "_Avto Taydırma"
478
479
480

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
481
msgstr "Yañı satırlar körüngende öz-özüñden aşağı taydır"
482
483
484

#: ../src/logview-window.c:971
#, c-format
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
485
486
487
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "\"%s\" oqulalmay"

488
#: ../src/logview-window.c:1393
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
489
490
491
492
msgid "Version: "
msgstr "Sürüm: "

# tr
493
#: ../src/logview-window.c:1500
Cosimo Cecchi's avatar
Cosimo Cecchi committed
494
495
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Aşağıdaki dosyalar açılamadı:"
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018

#~ msgid "Check folder sizes and available disk space"
#~ msgstr "Cilbent ölçülerini ve faydalanışlı disk fezasını teşker"

#~ msgid "Disk Usage Analyzer"
#~ msgstr "Disk Qullanımı Tahlilcisi"

#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
#~ msgstr "Disk Qullanımı Tahlilcisi Tercihleri"

# tr
#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
#~ msgstr "Dosya sistemi taramasında içermek için _aygıları seç:"

# tr
#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
#~ msgstr "Başlangıç _klasörünüzdeki değişiklikleri izle"

# tr
#~ msgid "All_ocated Space"
#~ msgstr "Ayrılmış _Alan"

# tr
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Tazele"

# tr
#~ msgid "S_can Remote Folder..."
#~ msgstr "_Uzaktaki Klasörü Tara..."

# tr
#~ msgid "Scan F_older..."
#~ msgstr "Klasörü _Tara..."

# tr
#~ msgid "Scan Filesystem"
#~ msgstr "Dosya Sistemini Tara"

# tr
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "Dizini Tara"

# tr
#~ msgid "Scan Home"
#~ msgstr "Başlangıç Dizinini Tara"

# tr
#~ msgid "Scan Remote Folder"
#~ msgstr "Uzaktaki Klasörü Tara"

# tr
#~ msgid "Scan _Filesystem"
#~ msgstr "_Dosya sistemini tara"

# tr
#~ msgid "Scan _Home Folder"
#~ msgstr "_Başlangıç Klasörünü Tara"

# tr
#~ msgid "Scan a folder"
#~ msgstr "Bir klasörü tara"

# tr
#~ msgid "Scan a remote folder"
#~ msgstr "Uzaktaki bir dizini tara"

# tr
#~ msgid "Scan filesystem"
#~ msgstr "Dosya sistemini tara"

# tr
#~ msgid "Scan home folder"
#~ msgstr "Başlangıç klasörünü tara"

# tr
#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "_Durum Çubuğu"

# tr
#~ msgid "Stop scanning"
#~ msgstr "Taramayı durdur"

#~ msgid "_Analyzer"
#~ msgstr "_Tahlilci"

# tüklü
#~ msgid "_Collapse All"
#~ msgstr "Hepsini _Eştir"

#~ msgid "_Expand All"
#~ msgstr "Hepsini _Cayıldır"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Alet çubuğı"

#~ msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
#~ msgstr "Taramada harıç tutulacaq taqsimler içün bir URİ listesi."

# tr
#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
#~ msgstr "Başlangıç dizininin izlenmesini etkinleştir"

#~ msgid "Excluded partitions URIs"
#~ msgstr "Harıç tutulğan taqsimler URİ'leri"

# tr
#~ msgid "Status Bar is Visible"
#~ msgstr "Durum Çubuğu Görünür"

# tr
#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
#~ msgstr "Alt klasör balonlarının görünmesi"

# tr
#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Araç çubuğu Görünür"

# tr
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
#~ msgstr "Başlangıç dizinindeki değişikliklerin izlenip izlenmemesi."

# tr
#~ msgid ""
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
#~ msgstr "Ana pencerenin altındaki durum çubuğunun görünür olup olmayacağı."

#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
#~ msgstr "Saylanğan cilbentniñ alt-cilbent alet-qaraneleriniñ sızılacağı."

# tr
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
#~ msgstr "Ana pencere içindeki araç çubuğunun görünür olup olmayacağı."

#~ msgid "Scanning..."
#~ msgstr "Tarana..."

#~ msgid "Calculating percentage bars..."
#~ msgstr "Faizlik çubuqlar hesaplana..."

#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Hazır"

# tr
#~ msgid "Total filesystem capacity"
#~ msgstr "Toplam dosya sistemi kapasitesi"

# tr
#~ msgid "Total filesystem usage"
#~ msgstr "Toplam dosya sistemi kullanımı"

# tr
#~ msgid "contains hardlinks for:"
#~ msgstr "sabit bağlantılar içerir:"

#~ msgid "%5d item"
#~ msgid_plural "%5d items"
#~ msgstr[0] "%5d aded"

# tr
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
#~ msgstr "İzleme başlatılamadı"

# tr
#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
#~ msgstr "Başlangıç dizinindeki değişiklikler izlenmeyecek."

# tr
#~ msgid "Move to parent folder"
#~ msgstr "Üst klasöre taşı"

# tr
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Yakınlaştır"

# tr
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Uzaklaştır"

#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "Ekran körüntisini saqla"

# tr
#~ msgid "View as Rings Chart"
#~ msgstr "Halka Çizelgesi Olarak Göster"

# tr
#~ msgid "View as Treemap Chart"
#~ msgstr "Ağaç Haritası Çizelgesi Olarak Göster"

# tr
#~ msgid "Show version"
#~ msgstr "Sürümü göster"

# tr
#~ msgid "[DIRECTORY]"
#~ msgstr "[DİZİN]"

# tr
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
#~ msgstr "Çok fazla argüman. Sadece bir dizin belirtilebilir."

# tr
#~ msgid "Could not detect any mount point."
#~ msgstr "Hiçbir bağlama noktası tespit edilemedi."

# tr
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
#~ msgstr "Bağlama noktaları olmadan disk kullanımı analiz edilemez."

# tr
#~ msgid "Maximum depth"
#~ msgstr "Azami derinlik"

# tr
#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
#~ msgstr "Kökten çizelgenin çizileceği azami derinlik"

# tr
#~ msgid "Chart model"
#~ msgstr "Çizelge modeli"

# tr
#~ msgid "Set the model of the chart"
#~ msgstr "Çizelgenin modelini ayarlayın"

# tr
#~ msgid "Chart root node"
#~ msgstr "Çizelge kök düğümü"

# tr
#~ msgid "Set the root node from the model"
#~ msgstr "Modelden kök düğümü atan"

# tr
#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
#~ msgstr "pixbuf görüntüsü oluşturulamıyor"

# tr
#~ msgid "Save Snapshot"
#~ msgstr "Anlık Durum Kaydet"

# tr
#~ msgid "_Image type:"
#~ msgstr "_Görüntü türü:"

# tr
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Tara"

# tr
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Aygıt"

# tr
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Bağlama Noktası"

# tr
#~ msgid "Filesystem Type"
#~ msgstr "Dosya Sistemi Türü"

# tr
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Toplum Boyut"

# tr
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Mevcut"

# tr
#~ msgid "Cannot scan location \"%s\""
#~ msgstr "Konum \"%s\" taranamadı"

# tr
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "Özel Konum"

# tr
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"

# tr
#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "Genel FTP"

# tr
#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (giriş ile)"

# tr
#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Windows paylaşımı"

# tr
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"

# tr
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)"

# tr
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor. Sunucu için bir isim girmeniz gerekiyor."

# tr
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "Lütfen bir isim girin ve yeniden deneyin."

# tr
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "_Konum (URI):"

# tr
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Sunucu:"

# tr
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Tercihi bilgi:"

# tr
#~ msgid "_Share:"
#~ msgstr "_Paylaşım:"

# tr
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Kapı:"

# tr
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Dizin:"

# tr
#~ msgid "_User Name:"
#~ msgstr "K_ullanıcı adı:"

# tr
#~ msgid "_Domain Name:"
#~ msgstr "Alan A_dı:"

# tr
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Sunucuya Bağlan"

# tr
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "Servis _türü:"

# tr
#~ msgid "_Scan"
#~ msgstr "_Tara"

# tr
#~ msgid "Rescan your home folder?"
#~ msgstr "Başlangıç klasörünüz tekrar taransın mı?"

# tr
#~ msgid ""
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
#~ "disk usage details."
#~ msgstr ""
#~ "Başlangıç klasörünun içeriği değişti. Disk kullanım ayrıntılarını "
#~ "güncellemek için tekrar taramayı seçin."

# tr
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "_Tekrar Tara"

# tr
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Klasör"

# tr
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Kullanım"

# tr
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Boyut"

# tr
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "İçindekiler"

# tr
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Bir Klasör Seçin"

# tr
#~ msgid "_Show hidden folders"
#~ msgstr "_Gizli klasörleri göster"

# tr
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
#~ msgstr "Dışlanan bir klasörü kontrol edilemez!"

# tr
#~ msgid "\"%s\" is not a valid folder"
#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir klasör değil"

# tr
#~ msgid "Could not analyze disk usage."
#~ msgstr "Disk kullanımını analiz edilemedi."

# tr
#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "_Klasör Aç"

# tr
#~ msgid "Mo_ve to Trash"
#~ msgstr "Çöp'e _Taşı"

# tr
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
#~ msgstr "Toplam dosya sistemi kapasitesi:"

# tr
#~ msgid "used:"
#~ msgstr "kullanılan:"

# tr
#~ msgid "available:"
#~ msgstr "ulaşılabilir:"

# tr
#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı"

# tr
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "Klasörü gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü değil."

# tr
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
#~ msgstr "\"%s\" Çöpe taşınamadı"

# tr
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
#~ msgstr "Dosya Çöpe taşınamadı"

# tr
#~ msgid "Details: %s"
#~ msgstr "Ayrıntılar: %s"

# tr
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu."

# tr
#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "Baobab"

# tr
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Disk kullanımını analiz etmek için grafiksel bir araç."

# tr
#~ msgid "The document does not exist."
#~ msgstr "Belge bulunmuyor."

# tr
#~ msgid "The folder does not exist."
#~ msgstr "Dizin mevcut değil."

# tr
#~ msgid "Default Dictionary Server"
#~ msgstr "Öntanımlı Sözlük Sunucusu"

# tr
#~ msgid "Dictionary Look up"
#~ msgstr "Sözlükte Arama"

# tr
#~ msgid "Look up words in a dictionary"
#~ msgstr "Kelimeleri bir sözlükte ara"

#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_Temizle"

#~ msgid "_Look Up Selected Text"
#~ msgstr "Saylanğan Metinni _Tapıştır"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Tercihler"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Bastır"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Saqla"

# tr
#~ msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
#~ msgstr "Sözcük tanımlarını ve yazımlarını çevrimiçi bir sözlükte denetle"

# tr
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Sözlük"

# tr
#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
#~ msgstr "Sözlük sunucusu  (Önerilmeyen)"

# tr
#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
#~ msgstr "Sunucuya bağlanmak için kullanılan kapı (Önerilmeyen)"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
#~ "deprecated and no longer in use."
#~ msgstr ""
#~ "Akıllı aramayı kullanma seçeneğini belirleyin. Bu anahtar sözlük "
#~ "sunucusunun bu seçeneği desteklemesine bağlıdır. Öntanımlı değer TRUE, "
#~ "olarak seçilidir. Bu anahtar önerilmiyor ve artık kullanımda değildir."

# tr
#~ msgid "The default database to use"
#~ msgstr "Kullanılacak öntanımlı veritabanı"

# tr
#~ msgid "The default height of the application window"
#~ msgstr "Uygulama penceresinin öntanımlı yüksekliği"

# tr
#~ msgid "The default search strategy to use"
#~ msgstr "Kullanılacak öntanımlı arama stratejisi"

# tr
#~ msgid "The default width of the application window"
#~ msgstr "Uygulama penceresinin öntanımlı genişliği"

# tr
#~ msgid ""
#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
#~ "and no longer in use."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlanılacak sözlük sunucusu. Öntanımlı sunucu dict.org. Diğer sunucular "
#~ "hakkında ayrıntılı bilgi için http://www.dict.org adresini kullanınız. Bu "
#~ "anahtar önerilmiyor ve artık kullanımda değildir."

# tr
#~ msgid "The font to be used when printing"
#~ msgstr "Yazdırma sırasında kullanılacak yazıtipi"

# tr
#~ msgid "The font to be used when printing a definition."
#~ msgstr "Bir tanım yazdırılırken kullanılacak yazıtipi."

# tr
#~ msgid ""
#~ "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
#~ "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the "
#~ "databases present in a dictionary source should be searched"
#~ msgstr ""
#~ "Sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı ayrı veritabanının veya meta-"
#~ "veritabanı adı.Ünlem işareti (\"!\") bir sözlük kaynağında mevcut tüm "
#~ "veritabanlarının aranması anlamına gelmektedir."

# tr
#~ msgid ""
#~ "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
#~ "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer ulaşılabilir ise bir sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı arama "
#~ "stratejisinin ismi. Öntanımlı strateji 'exact', tam kelimeleri seçer."

# tr
#~ msgid "The name of the dictionary source used"
#~ msgstr "Kullanılan sözlük kaynağının ismi"

# tr
#~ msgid ""
#~ "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of "
#~ "words."
#~ msgstr ""
#~ "Kelimelerin tanımlarının alınacağı öntanımlı sözlük kaynağının ismi."

# tr
#~ msgid "The page of the sidebar to show"
#~ msgstr "Gösterilecek olan kenar çubuğu sayfası"

# tr
#~ msgid ""
#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
#~ "deprecated and no longer in use."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlantı için kullanılacak kapı (port) numarası. Öntanımlı değer, 2628.Bu "
#~ "anahtar önerilmemektedir ve artık kullanımda değildir."

# tr
#~ msgid "The width of the sidebar"
#~ msgstr "Kenar çubuğunun genişliği"

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
#~ "setting across sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar kenar çubuğunun genişliğini belirler ve oturumlar arasında bu "
#~ "ayarın hatırlanması için kullanılır."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
#~ "dictionary window use a height based on the font size."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere "
#~ "boyutunu hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi "
#~ "büyüklüğüne bağlı bir pencere yüksekliği kullanılmasını sağlar."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
#~ "dictionary window use a width based on the font size."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere "
#~ "boyutunu hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi "
#~ "büyüklüğüne bağlı bir pencere genişliği kullanılmasını sağlar."

#~ msgid ""
#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
#~ "will make the sidebar always be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar yan çubuqnıñ körünir olıp olmaycağını belgiler ve oturımlar "
#~ "arasında yan çubuqnıñ durumını hatırlamaq içün qullanılır. Bunı DOĞRU'ğa "
#~ "tesbit etüv yan çubuqnı her zaman köstertir."

#~ msgid ""
#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
#~ "will make the statusbar always be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar durum çubuğınıñ körünir olıp olmaycağını belgiler ve oturımlar "
#~ "arasında onıñ durumını hatırlamaq içün qullanılır. Bunı DOĞRU'ğa tesbit "
#~ "etüv durum çubuğını her zaman köstertir."

# tüklü
#~ msgid ""
#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar pencereniñ azamiyleştirilgen olıp olmaycağını belgiler ve "
#~ "oturımlar arasında luğat penceresiniñ durumını hatırlamaq içün "
#~ "qullanılır. Bunı DOĞRU'ğa tesbit etüv pencereni her zaman "
#~ "azamiyleştirilgen olaraq köründirir."

#~ msgid ""
#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
#~ "\"databases\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar yan çubuqnıñ hangi saifesiniñ kösterilecegini belgiler ve bu "
#~ "ayarnı oturımlar arasında hatırlamaq içün qullanılır. Ya \"speller"
#~ "\" (imlâcı) ya da \"databases\" (veritabanları) olabilir."

# tr
#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
#~ msgstr "Akıllı aramayı kullan (Önerilmeyen)"

# tr
#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
#~ msgstr "Uygulama penceresinin ekranı kaplayıp kaplamayacağı"

# tr
#~ msgid "Whether the sidebar should be visible"
#~ msgstr "Kenar çubuğunun görünür olup olmayacağı"

# tr
#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
#~ msgstr "Durum çubuğunun görünür olup olmayacağı"

# tr
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Yazdır"

# tr
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Kaynak"

# tr
#~ msgid "_Print font:"
#~ msgstr "_Yazdırma yazıtipi:"

# tr
#~ msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
#~ msgstr "Kelime aramak için bir sözlük kaynağı _seçin:"

# tr
#~ msgid "Dictionaries"
#~ msgstr "Sözlükler"

# tr
#~ msgid "H_ostname:"
#~ msgstr "_Makine Adı"

# tr
#~ msgid "Source Name"
#~ msgstr "Kaynak İsmi"

# tr
#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "Stratejiler"

# tr
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Açıklama:"

# tr
#~ msgid "_Transport:"
#~ msgstr "_Taşıma:"

# tr
#~ msgid "Spanish Dictionaries"
#~ msgstr "İspanyolca Sözlükler"

# tr
#~ msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
#~ msgstr "Longdo Tay-İngilizce Sözlükler"

# tr
#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "İstemci İsmi"

# tr
#~ msgid "The name of the client of the context object"
#~ msgstr "Bağlam nesnesi istemcisinin ismi"

# tr
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Makine Adı"

# tr
#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "Bağlanılacak sözlük sunucusunun makine adı"

# tr
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Kapı"

# tr
#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "Sözlük sunucusuna bağlanılacak kapı"

# tr
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"

# tr
#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
#~ msgstr "Sözlük sunucusundan dönen durum kodu"

# tr
#~ msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
#~ msgstr "'%s:%d' itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı yok"

# tr
#~ msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
#~ msgstr "Makine adı '%s' için arama başarısız: uygun kaynak bulunamadı"

# tr
#~ msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
#~ msgstr "Makine '%s' için arama başarısız: %s"

# tr
#~ msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
#~ msgstr "Makine '%s' için arama başarısız: makine bulunamadı"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
#~ "with code %d (server down)"
#~ msgstr ""
#~ "Sözlük sunucusuna '%s:%d' itibariyle bağlanılamadı.Sunucu %d kodu ile "
#~ "cevap verdi (sunucu çalışmıyor)"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse the dictionary server reply\n"
#~ ": '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Sözlük sunucusu cevabının ayrıştırılmasında hata\n"
#~ ": '%s'"

#~ msgid "No definitions found for '%s'"
#~ msgstr "'%s' içün tapılğan tarifler yoq"

# tr
#~ msgid "Invalid database '%s'"
#~ msgstr "Geçersiz veritabanı '%s'"

# tr
#~ msgid "Invalid strategy '%s'"
#~ msgstr "Geçersiz strateji '%s'"

# tr
#~ msgid "Bad command '%s'"
#~ msgstr "Geçersiz komut '%s'"

# tr
#~ msgid "Bad parameters for command '%s'"
#~ msgstr "'%s' komutu için geçersiz parametreler"

# tr
#~ msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
#~ msgstr "'%s' "

# tr
#~ msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
#~ msgstr "'%s' sözlük sunucusu üzerinde bir strateji bulunamadı"

# tr
#~ msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
#~ msgstr "%s:%d itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı başarısız"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Error while reading reply from server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sunucudan gelen cevap okunurken hata:\n"
#~ "%s"

# tr
#~ msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
#~ msgstr "'%s:%d' itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı zaman aşımına uğrası"

# tr
#~ msgid "No hostname defined for the dictionary server"
#~ msgstr "Sözlük sunucusu için makine adı tanımlanmadı"

# tr
#~ msgid "Unable to create socket"
#~ msgstr "Soket oluşturulamadı"

# tr
#~ msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
#~ msgstr "Kanal bloke edilemez olarak tanımlamadı: %s"

# tr
#~ msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
#~ msgstr "Sözlük sunucusuna bağlanılamadı '%s:%d'"

# tr
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Sadece Yerel"

# tr
#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
#~ msgstr "Bağlamın yerel sözlükleri kullanıp kullanmayacağı"

# tr
#~ msgid "Reload the list of available databases"
#~ msgstr "Erişilebilir veri tabanlarının listesini yeniden yükle"

# tr
#~ msgid "Clear the list of available databases"
#~ msgstr "Ulaşılabilir veri tabanlarının listesini temizle"

# tr
#~ msgid "Error while matching"
#~ msgstr "Eşleşme yapılırken hata"

#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "_Tap:"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Evelki"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Soñraki"

#~ msgid "Error while looking up definition"
#~ msgstr "Tarif tapıştırılğanda hata"

# tr
#~ msgid "Another search is in progress"
#~ msgstr "Başka bir arama halen sürmekte"

# tr
#~ msgid "Please wait until the current search ends."
#~ msgstr "Lütfen geçerli arama bitene kadar bekleyin."

# tr
#~ msgid "Error while retrieving the definition"
#~ msgstr "Tanım alınırken hata"

# tr
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dosya adı"

# tr
#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
#~ msgstr "Sözlük sunucusunda kullanılan dosya adı"

# tr
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "İsim"

# tr
#~ msgid "The display name of this dictonary source"
#~ msgstr "Bu sözlük kaynağının görünen ismi"

# tr
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Betimleme"

# tr
#~ msgid "The description of this dictionary source"
#~ msgstr "Bu sözlük kaynağının tanımı"

# tr
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Veritabanı"

# tr
#~ msgid "The default database of this dictonary source"
#~ msgstr "Bu sözlük kaynağının öntanımlı veritabanı"

# tr
#~ msgid "Strategy"
#~ msgstr "Strateji"

# tr
#~ msgid "The default strategy of this dictonary source"
#~ msgstr "Bu sözlük kaynağının öntanımlı stratejisi"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Naqliye"

# tr
#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
#~ msgstr "Bu sözlük sunucusu tarafından kullanılacak taşıma mekanizması"

#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Bağlam"

# tr
#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
#~ msgstr "Bu kaynağa bağlanacak GdictContext "

# tr
#~ msgid "Invalid transport type '%d'"
#~ msgstr "Geçersiz taşıma tipi '%d'"

# tr
#~ msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
#~ msgstr "Sözlük kaynağı tanımı içinde '%s' grubu bulunamadı"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
#~ msgstr "'%s' anahtarı sözlük kaynağı %s içinden alınamadı"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: "
#~ "%s"
#~ msgstr "'%s' anahtarı sözlük kaynak tanım dosyası %s içinden alınamadı"

# tr
#~ msgid "Dictionary source does not have name"
#~ msgstr "Sözlük kaynağının ismi yok"

#~ msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
#~ msgstr "Luğat menbası '%s' keçersiz '%s' naqliyesine sahiptir"

# tr
#~ msgid "Reload the list of available sources"
#~ msgstr "Erişilebilir kaynakların listesini yenile"

# tr
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Yollar"

# tr
#~ msgid "Search paths used by this object"
#~ msgstr "Bu nesne tarafından kullanılan arama yolları"

# tr
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Kaynaklar"

# tr
#~ msgid "Dictionary sources found"
#~ msgstr "Bulunan sözlük kaynakları"

# tr
#~ msgid "Clear the list of similar words"
#~ msgstr "Benzer kelimeler listesini temizle"

# tr
#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
#~ msgstr "Kelime tanımı alınırken kullanılan GdictContext nesnesi"

# tr
#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
#~ msgstr "GdictContext sorgusu için kullanılacak veritabanı"

# tr
#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
#~ msgstr "GdictContext sorgulamak için kullanılacak strateji"

# tr
#~ msgid "Reload the list of available strategies"
#~ msgstr "Erişilebilir stratejilerin listesini yeniden yükle"

# tr
#~ msgid "Clear the list of available strategies"
#~ msgstr "Erişilebilir stratejilerin listesini temizle"

# tr
#~ msgid "GDict debugging flags to set"
#~ msgstr "Atanacak GDict hata ayıklama imleri"

# tr
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "İMLER"

# tr
#~ msgid "GDict debugging flags to unset"
#~ msgstr "Kaldırmak için GDict hata ayıklama imleri"

# tr
#~ msgid "GDict Options"
#~ msgstr "GDict Seçenekleri"

# tr
#~ msgid "Show GDict Options"
#~ msgstr "GDict Seçeneklerini Göster"

# tr
#~ msgid "Look up words in dictionaries"
#~ msgstr "Kelimeleri sözlüklerde ara"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Definition for '%s'\n"
#~ "  From '%s':\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%2$s' veritabanından\n"
#~ "'%1$s' için tanım gelen tanım:\n"
#~ "\n"
#~ "%3$s\n"

# tr
#~ msgid "Error: %s\n"
#~ msgstr "Hata: %s\n"

# tr
#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
#~ msgstr "Kullanım yardımı için gnome-dictionary --help\n"

# tr
#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
#~ msgstr "Uygun bir sözlük kaynağı bulunamadı"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"\" için tanım aranırken hata:\n"
#~ "%s"

# tr
#~ msgid "Words to look up"
#~ msgstr "Aranacak kelimeler"

# tr
#~ msgid "word"
#~ msgstr "kelime"

# tr
#~ msgid "Words to match"
#~ msgstr "Eşleşecek kelimeler"

# tr
#~ msgid "Dictionary source to use"
#~ msgstr "Kullanılacak sözlük kaynağı"

# tr
#~ msgid "source"
#~ msgstr "kaynak"

# tr
#~ msgid "Show available dictionary sources"
#~ msgstr "Geçerli sözlük kaynaklarını göster"

# tr
#~ msgid "Print result to the console"
#~ msgstr "Sonucu konsola yazdır"

# tr
#~ msgid "Database to use"
#~ msgstr "Kullanılacak veritabanı"

# db=veri tabanı?
# tr
#~ msgid "db"
#~ msgstr "db"

# tr
#~ msgid "Strategy to use"
#~ msgstr "Kullanılacak strateji"

# tr
#~ msgid "strat"
#~ msgstr "strat"

# tr
#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " - Kelimeleri sözlüklerde ara"

# tr
#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "Bir Kopya Kaydet"

# tr
#~ msgid "Untitled document"
#~ msgstr "İsimsiz döküman"

# tr
#~ msgid "Error while writing to '%s'"
#~ msgstr "'%s' dosyasına yazılırken hata"

#~ msgid "Clear the definitions found"
#~ msgstr "Tapılğan tariflerni temizle"

#~ msgid "Clear definition"
#~ msgstr "Tarifni temizle"

#~ msgid "Clear the text of the definition"
#~ msgstr "Tarifniñ metnini temizle"

#~ msgid "Print the definitions found"
#~ msgstr "Tapılğan tariflerni bastır"

#~ msgid "Print definition"
#~ msgstr "Tarifni bastır"

#~ msgid "Print the text of the definition"
#~ msgstr "Tarifniñ metnini bastır"

#~ msgid "Save the definitions found"
#~ msgstr "Tapılğan tariflerni saqla"

#~ msgid "Save definition"
#~ msgstr "Tarifni saqla"

#~ msgid "Save the text of the definition to a file"
#~ msgstr "Tarifniñ metnini bir dosyege saqla"

#~ msgid "Click to view the dictionary window"
#~ msgstr "Luğat penceresini körmek içün çertiñiz"

#~ msgid "Toggle dictionary window"
#~ msgstr "Luğat penceresini döndür"

#~ msgid "Show or hide the definition window"
#~ msgstr "Tarif penceresini köster ya da gizle"

#~ msgid "Type the word you want to look up"
#~ msgstr "Tapıştırmağa istegeniñiz kelimeni tuşlañız"

# tr
#~ msgid "Dictionary entry"
#~ msgstr "Sözlük girişi"

# tr
#~ msgid "Dictionary Preferences"
#~ msgstr "Sözlük Tercihleri"

# tr
#~ msgid "There was an error while displaying help"
#~ msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu"

# tr
#~ msgid "No dictionary source available with name '%s'"
#~ msgstr "'%s' isminde ulaşılabilir sözlük kaynağı yok"

# tr
#~ msgid "Unable to find dictionary source"
#~ msgstr "Sözlük kaynağı bulunamadı"

# tr
#~ msgid "No context available for source '%s'"
#~ msgstr "'%s' kaynağı için ulaşılabilir bağlam yok"

# tr
#~ msgid "Unable to create a context"
#~ msgstr "Bir bağlam oluşturulamadı"

# tr
#~ msgid "Unable to connect to GConf"
#~ msgstr "GConf 'a bağlanılamadı"

# tr
#~ msgid "Unable to get notification for preferences"
#~ msgstr "Tercihler için uyarı alınamadı"

# tr
#~ msgid "Unable to get notification for the document font"
#~ msgstr "Belge yazıtipi için uyarı alınamadı"

# tr
#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyasının ismi '%s' olarak değiştirilemedi: %s"

# tr
#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' veri dizini oluşturulamıyor: %s"

# tr
#~ msgid "Edit Dictionary Source"
#~ msgstr "Sözlük Kaynağı Düzenle"

# tr
#~ msgid "Add Dictionary Source"
#~ msgstr "Sözlük Kaynağı Ekle"

# tr
#~ msgid "Remove \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" kaldırılsın mı?"

# tr
#~ msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
#~ msgstr "Bu, sözlük kaynağını kalıcı olarak listeden kaldıracaktır."

# tr
#~ msgid "Unable to remove source '%s'"
#~ msgstr "'%s' kaynağı kaldırılamıyor"

# tr
#~ msgid "Add a new dictionary source"
#~ msgstr "Yeni bir sözlük kaynağı ekle"

# tr
#~ msgid "Remove the currently selected dictionary source"
#~ msgstr "Geçerli olarak seçili sözlük kaynağını kaldır"

# tr
#~ msgid "Set the font used for printing the definitions"
#~ msgstr "Tanımları yazdırmak için kullanılacak yazıtipini belirtin"

# tr
#~ msgid "Unable to display the preview: %s"
#~ msgstr "Önizleme gösterilemiyor: %s"

# tr
#~ msgid "Unable to create a source file"
#~ msgstr "Kaynak dosya oluşturulamadı"

# tr
#~ msgid "Unable to save source file"
#~ msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi"

# tr
#~ msgid "Searching for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' aranıyor..."

# tr
#~ msgid "No definitions found"
#~ msgstr "Tanım bulunamadı"

# tr
#~ msgid "A definition found"
#~ msgid_plural "%d definitions found"
#~ msgstr[0] "%d tanım bulundu"

# tr
#~ msgid "%s - Dictionary"
#~ msgstr "%s - Sözlük"

# tr
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Git"

# tr
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Yeni"

# tr
#~ msgid "New look up"
#~ msgstr "Yeni arama"

# tr
#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."

# tr
#~ msgid "P_review..."
#~ msgstr "Ö_nizleme..."

# tr
#~ msgid "Preview this document"
#~ msgstr "Bu belgeyi önizle"

# tr
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Yazdır..."

# tr
#~ msgid "Print this document"
#~ msgstr "Bu belgeyi yazdır"

# tr
#~ msgid "Find a word or phrase in the document"
#~ msgstr "Döküman içinde kelime ya da deyim ara"

# tr
#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "_Sonrakini Bul"

# tr
#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Ö_ncekini Bul"

# tr
#~ msgid "_Previous Definition"
#~ msgstr "Ön_ceki Tanım"

# tr
#~ msgid "Go to the previous definition"
#~ msgstr "Önceki tanıma git"

# tr
#~ msgid "_Next Definition"
#~ msgstr "_Sonraki Tanım"

# tr
#~ msgid "Go to the next definition"
#~ msgstr "Sonraki tanıma git"

# tr
#~ msgid "_First Definition"
#~ msgstr "İ_lk tanım"

# tr
#~ msgid "Go to the first definition"
#~ msgstr "İlk tanıma git"

# tr
#~ msgid "_Last Definition"
#~ msgstr "S_on Tanım"

# tr
#~ msgid "Go to the last definition"
#~ msgstr "Son tanıma git"

# tr
#~ msgid "Similar _Words"
#~ msgstr "Benzer _Kelimeler"

# tr
#~ msgid "Dictionary Sources"
#~ msgstr "Sözlük Kaynakları"

# tr
#~ msgid "Available _Databases"
#~ msgstr "Ulaşılabilir _Veri tabanları"

# tr
#~ msgid "Available St_rategies"
#~ msgstr "Ulaşılaiblir _Stratejiler"

# tr
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Kenar çubuğu"

# tr
#~ msgid "S_tatusbar"
#~ msgstr "_Durum çubuğu"

# tr
#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
#~ msgstr "Sözlük kaynağı `%s' seçildi"

# tr
#~ msgid "Strategy `%s' selected"
#~ msgstr "Strateji `%s' seçildi"

# tr
#~ msgid "Database `%s' selected"
#~ msgstr "Veritabanı `%s' seçildi"

# tr
#~ msgid "Word `%s' selected"
#~ msgstr "`%s' kelimesi seçildi"

# tr
#~ msgid "Double-click on the word to look up"
#~ msgstr "Aranacak kelimenin üzerine çift tıklayın"

# tr
#~ msgid "Double-click on the matching strategy to use"
#~ msgstr "Kullanılacak eşleşen stratejinin üstüne çift tıklayın"

# tr
#~ msgid "Double-click on the source to use"
#~ msgstr "Kullanmak için kaynağın üzerine çift tıklayın"

# tr
#~ msgid "Double-click on the database to use"
#~ msgstr "Kullanılacak veri tabanının üstüne çift tıklayın"

#~ msgid "Look _up:"
#~ msgstr "_Tapıştır:"

#~ msgid "Similar words"
#~ msgstr "Beñzer kelimeler"

#~ msgid "Available dictionaries"
#~ msgstr "Faydalanışlı luğatlar"

# tr
#~ msgid "Available strategies"
#~ msgstr "Ulaşılabilir stratejiler"

# tr
#~ msgid "Dictionary sources"
#~ msgstr "Sözlük kaynakları"

# tr
#~ msgid "Error loading the help page"
#~ msgstr "Yardım sayfası yüklenirken hata"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiç biri"

#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Kölge tüşür"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Sıñır"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "İbre_ni dahil et"

#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Pencere _sıñırını dahil et"

#~ msgid "Apply _effect:"
#~ msgstr "Effekt _uyğula:"

#~ msgid "Grab the whole _desktop"
#~ msgstr "Bütün _masaüstüni yaqala"

#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Cari _pencereni yaqala"

#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "Yaqalanacaq _mıntıqanı sayla"

#~ msgid "Grab _after a delay of"
#~ msgstr "Yaqalamazdan _evelki keçikme"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "saniye"

#~ msgid "Take Screenshot"
#~ msgstr "Ekran Körüntisini Al"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effektler"

#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "_Ekran Körüntisini Al"

# tr
#~ msgid "Error while saving screenshot"
#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
#~ " Error was %s.\n"
#~ " Please choose another location and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Ekran görüntüsü %s konumuna kaydedilemiyor.\n"
#~ " Hatası %s\n"
#~ " Lütfen başka bir konum seçin ve tekrar deneyin."

#~ msgid "Screenshot taken"
#~ msgstr "Ekran körüntüsü alındı"

# tr
#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
#~ msgstr "Mevcut pencerenin ekran görüntüsü alınamadı"

#~ msgid "Screenshot-%s.png"
#~ msgstr "Ekran-koruntisi-%s.png"

#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
#~ msgstr "Ekran-koruntisi-%s-%d.png"

#~ msgid "Screenshot.png"
#~ msgstr "Ekran-koruntisi.png"

#~ msgid "Screenshot-%d.png"
#~ msgstr "Ekran-koruntisi-%d.png"

# tr
#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
#~ msgstr "Tüm ekran yerine bir pencere yakala"

# tr
#~ msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
#~ msgstr "Tüm ekran yerine ekranın bir alanını yakala"

# tr
#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
#~ msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere kenarlıklarını da kapsa"

# tr
#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
#~ msgstr "Ekran görüntüsünden pencere kenarlıklarını çıkar"

# tr
#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
#~ msgstr "Belirtilen süreden sonra [saniye olarak] ekran görüntüsü al"

# tr
#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
#~ msgstr "Çerçeveye eklenecek efekt (gölge, kenarlık ya da hiçbiri)"

#~ msgid "effect"
#~ msgstr "effekt"

# tr
#~ msgid "Interactively set options"
#~ msgstr "Seçenekleri etkileşimli olarak ata"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Ekrannıñ bir resmini çıqar"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
#~ "time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Çakışan seçenekler: --window ve --area aynı anda kullanılmamalıdır.\n"

#~ msgid "Save images of your desktop or individual windows"
#~ msgstr "Masaüstüñiz ya da ferdiy pencereleriñizniñ suretlerini saqla"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "C_opy to Clipboard"
#~ msgstr "Tüyreme-tahtasına _Kopiyala"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Ekran Körüntisini Saqla"

#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "_Cilbentte saqla:"

#~ msgid "Border Effect"
#~ msgstr "Sıñıt Tesiri"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
#~ "\"none\", and \"border\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kenarlıkların dışına uygulanacak efekt. Geçerli değerler \"shadow"
#~ "\" (gölge), \"none\" (etki yok), \"border\" (kenarlık)."

# tr
#~ msgid ""
#~ "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
#~ "been deprecated and it is no longer in use."
#~ msgstr ""
#~ "Tüm masaüstü yerine sadece mevcut pencereyi yakala. Bu anahtar artık "
#~ "kullanılmıyor."

#~ msgid "Include Border"
#~ msgstr "Sıñırnı Dahil Et"

#~ msgid "Include Pointer"
#~ msgstr "İbreni Dahil Et"

# tr
#~ msgid "Include the pointer in the screenshot"
#~ msgstr "Ekran görüntüsünde belirteci de içer"

# tr
#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
#~ msgstr ""
#~ "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere yöneticisi kenalıklarını da kapsa"

#~ msgid "Screenshot delay"
#~ msgstr "Ekran körüntisi keçikmesi"

#~ msgid "Screenshot directory"
#~ msgstr "Ekran körüntisi cilbenti"

# tr
#~ msgid "The directory the last screenshot was saved in."
#~ msgstr "Son ekran görüntüsünün kaydedildiği dizin."

# tr
#~ msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
#~ msgstr "Ekran görüntüsü alınmadan önce beklenecek saniye sayısı."

# tr
#~ msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
#~ msgstr "Pencereye özel ekran görüntüsü (kullanılmıyor)"

# tr
#~ msgid ""
#~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-utils"
#~ msgstr ""
#~ "Ekran Görüntüsü programı için UI tanım dosyası kayıp.\n"
#~ "Lütfen gnome-utils kurulumunuzu kontrol edin"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Bir cilbent sayla"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Unable to clear the temporary folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Geçici dizin temizlenemiyor:\n"
#~ "%s"

# tr
#~ msgid ""
#~ "The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
#~ "screenshot to disk."
#~ msgstr ""
#~ "Saklama alt süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı. Ekran görüntüsü "
#~ "diske yazılamıyor."

# tr
#~ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken bilinmeyen hata"

#~ msgid "Untitled Window"
#~ msgstr "Serlevhasız Pencere"

#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Dosye endi mevcuttır"

# tr
#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası zaten mevcut. Yerine koymak ister misiniz?"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Yerine qoy"

#~ msgid "Saving file..."
#~ msgstr "Dosya saqlana..."

# tr
#~ msgid "Can't access source file"
#~ msgstr "Kaynak dosyaya erişilemiyor"

#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgstr ""
#~ "Bu bilgisayardaki vesiqalarnı ve cilbentlerni isimge yaki mündericege "
#~ "köre qonumlandırıñız"

#~ msgid "Search for Files..."
#~ msgstr "Dosyelerni Qıdır..."

# tr
#~ msgid "Default Window Height"
#~ msgstr "Öntanımlı Pencere Yüksekliği"

# tr
#~ msgid "Default Window Maximized"
#~ msgstr "Öntanımlı Pencere Ekranı Kapladı"

# tr
#~ msgid "Default Window Width"
#~ msgstr "Öntanımlı Pencere Genişliği"

# tr
#~ msgid "Disable Quick Search"
#~ msgstr "Hızlı Aramayı Kapat"

# tr
#~ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
#~ msgstr "Hızlı Aramada İkincil Taramayı Kapat"

# tr
#~ msgid "Look in Folder"
#~ msgstr "Klasör içinde Ara"

# tr
#~ msgid "Quick Search Excluded Paths"
#~ msgstr "Harici Yollarda Hızlı Ara"

# tr
#~ msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
#~ msgstr "Harici Yollarda İkincil Hızlı Ara"

# tr
#~ msgid "Search Result Columns Order"
#~ msgstr "Arama Sonuçları Sütun Sırası"

# tr
#~ msgid "Select the search option \"Contains the text\""
#~ msgstr "\"İçerdiği metin\" arama seçeneğini seçin"

# tr
#~ msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
#~ msgstr ""
#~ "\"En son ne kadar zaman önce değiştirildiği\" arama seçeneğini seçin"

# tr
#~ msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
#~ msgstr ""
#~ "\"En son ne kadar zaman sonra değiştirildiği\" arama seçeneğini seçin"

# tr
#~ msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
#~ msgstr "\"Diğer dosya sistemleri hariç\" arama seçeneğini seçin"

# tr
#~ msgid "Select the search option \"File is empty\""
#~ msgstr "\"Dosya boş\" arama seçeneğini seçin"

# tr
#~ msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
#~ msgstr "\"Sembolik bağlantıları izle\" arama seçeneğini seçin"

# tr
#~ msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
#~ msgstr "\"İsim içinde bulunmaz\" arama seçeneğini seçin"

# tr
#~ msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
#~ msgstr "\"İsim düzgün deyim ile eşleşiyor\" arama seçeneğini seçin"

# tr
#~ msgid "Select the search option \"Owned by group\""
#~ msgstr "\"Ait olduğu grup\" arama seçeneğini seçin"

# tr
#~ msgid "Select the search option \"Owned by user\""
#~ msgstr "\"Ait olduğu kullanıcı\" arama seçeneğini seçin"

#~ msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
#~ msgstr "\"Sahibi tanılmağandır\" qıdırma ihtiyarını saylañız"

#~ msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
#~ msgstr "\"Gizli dosye ve cilbentlerni köster\" qıdırma ihtiyarını saylañız"

# tr
#~ msgid "Select the search option \"Size at least\""
#~ msgstr "\"En küçük boyut\" arama seçeneğini seçin"

# tr
#~ msgid "Select the search option \"Size at most\""
#~ msgstr "\"En büyük boyut\" arama seçeneğini seçin"

#~ msgid "Show Additional Options"
#~ msgstr "İlave İhtiyariyatnı Köster"

# tr
#~ msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar \"Klasör içinde Ara\" parçasının öntanımlı değerini tanımlar."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key defines the order of the columns in the search results. This key "
#~ "should not be modified by the user."
#~ msgstr "Bu anahtar arama sonuçları içinde sütunların sırasını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick "
#~ "search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /"
#~ "mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracının hızlı aramasından çıkarılacak yolları tanımlar. "
#~ "Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değerler /"
#~ "mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ve /var/*."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key defines the paths the search tool will exclude from a second "
#~ "scan when performing a quick search. The second scan uses the find "
#~ "command to search for files. The purpose of the second scan is to find "
#~ "files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are "
#~ "supported. The default value is /."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar ikinci kez yapılacak hızlı aramadan çıkarılacak yolları "
#~ "tanımlar.İkinci arama dosyaları aramak için bul komutunu kullanır. İkinci "
#~ "aramanın amacı dizinlenmemiş dosyaları bulmaktadır. Maskeleme "
#~ "karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değer /'dir."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
#~ "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search "
#~ "tool use the default height."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası arama "
#~ "aracının boyutunu hatırlamak için kullanılır."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key defines the window width, and it's used to remember the size of "
#~ "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search "
#~ "tool use the default width."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arasında arama "
#~ "aracının boyutunu hatırlamakta kullanılır. Bunu -1 yapmak arama aracının "
#~ "öntanımlı genişliği kullanmasını sağlar."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Contains the text\" search option is "
#~ "selected when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İçerdiği metin\" arama seçeneğinin "
#~ "seçili olup olmadığını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
#~ "selected when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman önce "
#~ "değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
#~ "selected when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman sonra "
#~ "değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
#~ "selected when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Diğer dosya sistemleri hariç\" "
#~ "arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected "
#~ "when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Dosya boş\" arama seçeneğinin "
#~ "seçili olup olmadığını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
#~ "selected when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Sembolik bağlantıları izle\" arama "
#~ "seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
#~ "selected when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim içinde bulunmaz\" arama "
#~ "seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search "
#~ "option is selected when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim düzenli deyimlerle uyuşuyor\" "
#~ "arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected "
#~ "when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu grup\" arama "
#~ "seçeneğininseçili olup olmadığını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected "
#~ "when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu kullanıcı\" arama "
#~ "seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."

#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
#~ "selected when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar qıdırma aleti başlatılğanında \"Sahibi tanılmağandır\" qıdırma "
#~ "ihtiyarınıñ saylanğan olıp olmağanını belgiler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded "
#~ "when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Daha fazla seçenek seç\" bölümünün "
#~ "genişletilmiş olup olmadığını belirtir."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search "
#~ "option is selected when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Gizli dosya ve klasörleri göster\" "
#~ "arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected "
#~ "when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En küçük boyut\" arama seçeneğinin "
#~ "seçili olup olmadığını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected "
#~ "when the search tool is started."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En büyük boyut\" arama seçeneğinin "
#~ "seçili olup olmadığını belirler."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the search tool disables the use of the find "
#~ "command after performing a quick search."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracının hızlı aramalardan sonra 'find' komutunun "
#~ "kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the search tool disables the use of the locate "
#~ "command when performing simple file name searches."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracının basit dosya adı aramalarında 'locate' komutunun "
#~ "kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir."

# tr
#~ msgid ""
#~ "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar arama aracı penceresinin ekranı kaplamış durumda başlayıp "
#~ "başlamayacağını belirler."

# tr
#~ msgid "Could not open help document."
#~ msgstr "Yardım belgesi açılamadı."

# tr
#~ msgid "Are you sure you want to open %d document?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
#~ msgstr[0] "%d belgeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"

# tr
#~ msgid "This will open %d separate window."
#~ msgid_plural "This will open %d separate windows."
#~ msgstr[0] "Bu %d farklı pencere açacak."

# tr
#~ msgid "Could not open document \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" belgesi açılamadı."

# tr
#~ msgid "Could not open folder \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı."

# tr
#~ msgid "The nautilus file manager is not running."
#~ msgstr "Nautilus dosya yöneticisi çalışmıyor."

# tr
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
#~ msgstr "Belgeyi gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü değil."

# tr
#~ msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
#~ msgstr[0] "%d tane klasörü açmak istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Could not move \"%s\" to trash."
#~ msgstr "\"%s\" çöpke avuştırılamadı."

#~ msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
#~ msgstr "\"%s\" ebediyen silinsinmi?"

# tr
#~ msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
#~ msgstr "Çöp erişilemez.  \"%s\" çöpe taşınamadı."

# tr
#~ msgid "Could not delete \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" silinemedi."

# tr
#~ msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
#~ msgstr "\"%s\" silinemedi: %s."

# tr
#~ msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
#~ msgstr "\"%s\" taşınamadı: %s."

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Aç"

#~ msgid "_Open with %s"
#~ msgstr "%s ile _Aç"

#~ msgid "Open with %s"
#~ msgstr "%s ile Aç"

#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "Şöy_le Aç"

#~ msgid "Open _Folder"
#~ msgstr "_Cilbent Aç"

# tr
#~ msgid "_Save Results As..."
#~ msgstr "Sonuçları _Farklı Kaydet..."

# tr
#~ msgid "Save Search Results As..."
#~ msgstr "Arama Sonuçlarını Farklı Kaydet..."

# tr
#~ msgid "Could not save document."
#~ msgstr "Belge kaydedilemedi."

# tr
#~ msgid "You did not select a document name."
#~ msgstr "Belge ismi seçmediniz."

# tr
#~ msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" belgesi \"%s\" içine kaydedilemedi."

# tr
#~ msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
#~ msgstr "\"%s\" belgesi zaten mevcut.  Yerine konulmasını ister misiniz?"

# tr
#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer mevcut bir dosyanın yerine koyarsanız, onun içeriği üzerine yazılır."

# tr
#~ msgid "The document name you selected is a folder."
#~ msgstr "Seçtiğiniz belge ismi bir klasör."

# tr
#~ msgid "You may not have write permissions to the document."
#~ msgstr "Belgeye yazma haklarına sahip değilsiniz."

# tr
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf hatası:\n"
#~ "  %s"

# tr
#~ msgid "today at %-I:%M %p"
#~ msgstr "bugün saat %-H:%M"

# tr
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "dün saat %-H:%M"

# tr
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M"

# tr
#~ msgid "link (broken)"
#~ msgstr "bağlantı (kırık)"

# tr
#~ msgid "link to %s"
#~ msgstr "%s bağlantısı"

# tr
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (kopya)"

# tr
#~ msgid " (another copy)"
#~ msgstr " (diğer kopya)"

# tr
#~ msgid "th copy)"
#~ msgstr ". kopya)"

# tr
#~ msgid "st copy)"
#~ msgstr ". kopya)"

# tr
#~ msgid "nd copy)"
#~ msgstr ". kopya)"

# tr
#~ msgid "rd copy)"
#~ msgstr ". kopya)"

# tr
#~ msgid "%s (copy)%s"
#~ msgstr "%s (kopya)%s"

# tr
#~ msgid "%s (another copy)%s"
#~ msgstr "%s (diğer kopya)%s"

# tr
#~ msgid "%s (%dth copy)%s"
#~ msgstr "%s (%d. kopya)%s"

# tr
#~ msgid "%s (%dst copy)%s"
#~ msgstr "%s (%d. kopya)%s"

# tr
#~ msgid "%s (%dnd copy)%s"
#~ msgstr "%s (%d. kopya)%s"

# tr
#~ msgid "%s (%drd copy)%s"
#~ msgstr "%s (%d. kopya)%s"

# tr
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (geçersiz Unikod)"

# tr
#~ msgid " ("
#~ msgstr " ("

# tr
#~ msgid " (%d"
#~ msgstr " (%d"

#~ msgid "Contains the _text"
#~ msgstr "_Metinni ihtiva ete"

#~ msgid "_Date modified less than"
#~ msgstr "_Deñiştirilgeni tarih eñ çoq"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "kün"

#~ msgid "Date modified more than"
#~ msgstr "Deñiştirilgeni tarih eñ az"

#~ msgid "S_ize at least"
#~ msgstr "Ölçüsi eñ _az"

#~ msgid "kilobytes"
#~ msgstr "kilobayt"

#~ msgid "Si_ze at most"
#~ msgstr "Ölçüsi eñ ç_oq"

#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Dosye boştır"

#~ msgid "Owned by _user"
#~ msgstr "Ait olğanı q_ullanıcı"

#~ msgid "Owned by _group"
#~ msgstr "Ait olğanı _zümre"

#~ msgid "Owner is unrecognized"
#~ msgstr "Sahibi tanılmağandır"

#~ msgid "Na_me does not contain"
#~ msgstr "İ_smi ihtiva etmey"

#~ msgid "Name matches regular e_xpression"
#~ msgstr "İsmi _muntazam ifade ile eşleşe"

#~ msgid "Show hidden and backup files"
#~ msgstr "Gizli ve yedek dosyelerni köster"

#~ msgid "Follow symbolic links"
#~ msgstr "Simvolik ilişimlerni taqip et"

#~ msgid "Exclude other filesystems"
#~ msgstr "Diger dosye sistemleri harıç"

#~ msgid "Show version of the application"
#~ msgstr "Uyğulamanıñ sürümini köster"

#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "TİZGİ"

#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "YOLÇIQ"

#~ msgid "VALUE"
#~ msgstr "QIYMET"

#~ msgid "DAYS"
#~ msgstr "KÜN"

#~ msgid "KILOBYTES"
#~ msgstr "KİLOBAYT"

#~ msgid "USER"
#~ msgstr "QULLANICI"

#~ msgid "GROUP"
#~ msgstr "ZÜMRE"

# tüklü
#~ msgid "PATTERN"
#~ msgstr "DESEN"

# tr
#~ msgid "A locate database has probably not been created."
#~ msgstr "Bir locate veritabanı muhtemelen oluşturulmamış."

# tr
#~ msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" için karakter çevrimi başarısız oldu"

#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Qıdırıla..."

#~ msgid "Search for Files"
#~ msgstr "Dosyelerni Qıdır"

#~ msgid "No files found"
#~ msgstr "Tapılğan dosyeler yoq"

#~ msgid "(stopped)"
#~ msgstr "(toqtatıldı)"

#~ msgid "No Files Found"
#~ msgstr "Tapılğan Dosyeler Yoq"

#~ msgid "%'d File Found"
#~ msgid_plural "%'d Files Found"
#~ msgstr[0] "%'d Dosye Tapıldı"

#~ msgid "%'d file found"
#~ msgid_plural "%'d files found"
#~ msgstr[0] "%'d dosye tapıldı"

# tr
#~ msgid "Entry changed called for a non entry option!"
#~ msgstr "Giriş olmayan seçenek için çağrılan giriş değiştirildi!"

# tr
#~ msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
#~ msgstr "\"İsim içerir\" arama seçeneğinin değerini belirtin"

# tr
#~ msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
#~ msgstr "\"Klasör içinde ara\" arama seçeneğinin metnini ayarlayın"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
#~ msgstr ""
#~ "Dosyaları şu ölçütlerden birine göre sırala: ad, klasör, boyut, tür ve "
#~ "tarih"

# tr
#~ msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
#~ msgstr "Sıralama düzenini azalan olarak ayarla, öntanımlı değer artandır"

# tr
#~ msgid "Automatically start a search"
#~ msgstr "Kendiliğinden aramaya başla"

# tr
#~ msgid "Select the \"%s\" search option"
#~ msgstr "\"%s\" arama seçeneğini seçin"

# tr
#~ msgid "Select and set the \"%s\" search option"
#~ msgstr "\"%s\" arama seçeneğini seçin ve değerini belirtin"

# tr
#~ msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
#~ msgstr "'sortby' komut satırına parametre olarak girilmiş geçersiz seçenek."

# tr
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "... Too many errors to display ..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "... Görüntülemek için çok fazla hata var ..."

# tr
#~ msgid ""
#~ "The search results may be invalid.  There were errors while performing "
#~ "this search."
#~ msgstr ""
#~ "Arama sonuçları geçersiz olabilir.  Bu aramayı gerçekleştirirken hatalar "
#~ "oluştu."

# tr
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster"

# tr
#~ msgid ""
#~ "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
#~ "the quick search feature?"
#~ msgstr ""
#~ "Arama sonuçları güncel ya da geçerli olmayabilir.Hızlı arama özelliğini "
#~ "devre dışı bırakmak ister misiniz?"

# tr
#~ msgid "Disable _Quick Search"
#~ msgstr "_Hızlı Aramayı Kapat"

# tr
#~ msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
#~ msgstr "%d alt süreci numara ataması başarısız oldu: %s\n"

# tr
#~ msgid "Error parsing the search command."
#~ msgstr "Arama komutu ayrıştırma hatası."

# tr
#~ msgid "Error running the search command."
#~ msgstr "Arama komutu çalıştırma hatası."

# tr
#~ msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
#~ msgstr "\"%s\" arama seçeneği için bir metin değeri girin."

# tr
#~ msgid "\"%s\" in %s"
#~ msgstr "%2$s içinde \"%1$s\""