Commit c72ad13f authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García Committed by Administrator
Browse files

Update Spanish translation

parent ad199c72
......@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 latexila's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2015"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2017"
#. (itstool) path: page/title
#: C/build_tools.page:10
......@@ -391,12 +391,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/projects.page:39
#| msgid ""
#| "The <link xref=\"synctex#forward_search\">forward search</link> works for "
#| "a secondary file of a project."
msgid ""
"The <link xref=\"synctex#forward_search\">forward search</link> works for a "
"secondary file of a project."
"<link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">Jumping from a .tex file to the PDF</"
"link> works for a secondary .tex file belonging to a project."
msgstr ""
"La <link xref=\"synctex#forward_search\">búsqueda hacia adelante</link> "
"funciona para un archivo o proyecto secundario."
"<link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">Saltar de un archivo .tex al PDF</"
"link> funciona para un archivo .tex secundario que pertenezca al proyecto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/spell_checking.page:10
......@@ -415,11 +418,6 @@ msgstr "Usar la corrección ortográfica"
#. (itstool) path: section/p
#: C/spell_checking.page:18
#| msgid ""
#| "By default, when a LaTeX command is typed, proposals will be shown after "
#| "two characters. This can be configured in the preferences dialog: "
#| "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</"
#| "gui> <gui style=\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
msgid ""
"The default spell checking settings can be changed in the preferences "
"dialog: <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu"
......@@ -440,9 +438,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/spell_checking.page:32
#| msgid ""
#| "Once the spell checking is activated, the misspelled words will be "
#| "underlined in red. A right click on a misspelled word will show proposals."
msgid ""
"If you activate the <gui style=\"menu\">Highlight Misspelled Words</gui> "
"option, the misspelled words will be underlined in red in the document. A "
......@@ -470,9 +465,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/spell_checking.page:47
#| msgid ""
#| "If your language is not listed when doing a right click, install a "
#| "dictionary for one of the supported backends."
msgid ""
"If your language is not listed, install a dictionary for one of the "
"supported backends."
......@@ -573,17 +565,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex.page:10
msgid "Forward and Backward Search"
msgstr "Búsqueda hacia adelanta y hacia atrás"
msgid "Jumping Between .tex and PDF"
msgstr "Saltar entre el .tex y el PDF"
#. (itstool) path: synopsis/p
#: C/synctex.page:13
#| msgid ""
#| "Synchronization between the document's *.tex files and the resulting PDF "
#| "output, opened with the <app>Evince</app> document viewer."
msgid ""
"Synchronization between the document's *.tex files and the resulting PDF "
"output, opened with the <app>Evince</app> document viewer."
"Jumping between the document's *.tex files and the resulting PDF output, "
"opened with the <app>Evince</app> document viewer."
msgstr ""
"Sincronización entre los archivos del documento .tex y el PDF de resultante, "
"abierto con el visor de documentos <app>Evince</app>."
"Saltar entre los archivos .tex y los archivos PDF de salida, abiertos con el "
"visor de documentos <app>Evince</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/synctex.page:18
......@@ -596,31 +591,39 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex.page:23
msgid "Forward Search: from .tex to PDF"
msgstr "Búsqueda hacia adelante: de .tex a PDF"
#| msgid "Forward Search: from .tex to PDF"
msgid "Jumping from .tex to PDF"
msgstr "Saltar desde el .tex al PDF"
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex.page:25
#| msgid ""
#| "From a certain position in the .tex source file, jump to the "
#| "corresponding position in the PDF file."
msgid ""
"From a certain position in the .tex source file, jump to the corresponding "
"position in the PDF file."
"position in the PDF file. Also called “forward search”."
msgstr ""
"Saltar a la posición correspondiente en un archivo PDF desde un archivo . "
"tex fuente."
"Saltar a una posición concreta en el archivo .tex a la posición "
"correspondiente en el archivo PDF. También llamado «búsqueda hacia adelante»."
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex.page:28
msgid "There are different ways to do a forward search:"
msgstr "Hay varias maneras de hacer una búsqueda hacia adelante:"
#| msgid "There are different ways to do a forward search:"
msgid "There are different ways to do this action:"
msgstr "Hay varias maneras de hacer esto:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:30
#| msgid ""
#| "In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
#| "\">Search Forward</gui> </guiseq>"
msgid ""
"In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
"\">Search Forward</gui> </guiseq>"
"\">Jump to PDF</gui> </guiseq>"
msgstr ""
"En el menú: <guiseq> <gui style=\"menu\">Buscar</gui> <gui style=\"menu"
"\">Buscar hacia adelante</gui> </guiseq>"
"\">Saltar al PDF</gui> </guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:36
......@@ -630,12 +633,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex.page:44
#| msgid ""
#| "If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
#| "\"projects\">project</link>. There is no need to mention the main file "
#| "with a LaTeX comment in each secondary .tex file, like it is explained in "
#| "the <link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> "
#| "<app>Evince</app> documentation. </link>"
msgid ""
"If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
"\"projects\">project</link>. There is no need to mention the main file with "
"a LaTeX comment in each secondary .tex file, like it is explained in the "
"<link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
"documentation. </link>"
"\"projects\">project</link>. Unlike what is explained in the <link href="
"\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
"documentation </link>, there is no need to mention the main file with a "
"LaTeX comment in each secondary .tex file."
msgstr ""
"Si se divide un documento en varios archivos .tex, cree un <link xref="
"\"projects\">proyecto</link>. No es necesario mencionar cada archivo "
......@@ -645,11 +654,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex.page:53
msgid "Backward Search"
msgstr "Búsqueda hacia atrás"
msgid "Jumping from PDF to .tex"
msgstr "Saltar desde el PDF al .tex"
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex.page:55
#| msgid ""
#| "From a certain position in the .tex source file, jump to the "
#| "corresponding position in the PDF file."
msgid ""
"From a certain position in the PDF file, jump to the corresponding position "
"in the .tex source file. Also called “backward search”."
msgstr ""
"Saltar a una posición concreta en el archivo PDF a la posición "
"correspondiente en el archivo .tex fuente. También llamado «búsqueda hacia "
"atrás»."
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex.page:58
msgid ""
"In <app>Evince</app>, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </"
"keyseq>, and the corresponding position in the .tex file will be opened in "
......@@ -660,13 +682,22 @@ msgstr ""
"archivo .tex en <app>LaTeXila</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex.page:63
#: C/synctex.page:66
#| msgid ""
#| "<app>Evince</app> have to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, the "
#| "backward search will not work."
msgid ""
"<app>Evince</app> have to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, the "
"backward search will not work."
"<app>Evince</app> has to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, jumping "
"from the PDF to the .tex file will not work."
msgstr ""
"<app>Latexila</app> debe lanzar <app>Evince</app>. Si no, la búsqueda hacia "
"atrás no funcionará."
"<app>Latexila</app> debe lanzar <app>Evince</app>. Si no, la función de "
"saltar del PDF al .tex funcionará."
#~ msgid "Forward and Backward Search"
#~ msgstr "Búsqueda hacia adelanta y hacia atrás"
#~ msgid "Backward Search"
#~ msgstr "Búsqueda hacia atrás"
#~ msgid ""
#~ "The spell checking can be activated or disabled via the menu: <guiseq> "
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment