Commit b0772d2f authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator
Browse files

Update Brazilian Portuguese translation

parent 147977e2
# Brazilian Portuguese translation for LaTeXila package.
# Copyright (C) 2016 COMSOLiD - Comunidade Maracanauense de Software Livre e Inclusão Digital
# Copyright (C) 2017 COMSOLiD - Comunidade Maracanauense de Software Livre e Inclusão Digital
# This file is distributed under the same license as the LaTeXila package.
# Átila Camurça <camurca.home@gmail.com>, 2012.
# Darlildo Souza <darlildo.cefetce@gmail.com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014, 2015.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LaTeXila\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexil"
"a&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-18 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-28 17:15-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-26 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:42-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -93,7 +93,6 @@ msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Converter o documento PostScript para o formato PDF"
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
#| msgid "Integrated LaTeX Environment"
msgid "Integrated LaTeX environment"
msgstr "Ambiente LaTeX integrado"
......@@ -108,10 +107,6 @@ msgstr ""
"enquanto simplifica o máximo possível a escrita de tal código LaTeX."
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
#| msgid ""
#| "New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
#| "convert and view a document in one click. And projects containing "
#| "several .tex files are managed easily."
msgid ""
"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
"well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
......@@ -538,8 +533,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
"\\begin{letter}{Destinatário\\\\Endereço de destinatário\\\\Número de "
"telefone de destinatário}\n"
"\\begin{letter}{Destinatário\\\\Endereço de destinatário\\\\Número de telefone de destinatário}\n"
"\n"
"\\opening{Caro Sr.,}\n"
"\n"
......@@ -568,8 +562,8 @@ msgstr "Ferramenta de construção pessoal"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:763
#: ../src/main_window.vala:859 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "_Cancel"
......@@ -769,12 +763,12 @@ msgstr "Nenhuma sugestão correspondente"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ln %d, Col %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:762
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar s_em salvar"
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
#: ../src/main_window.vala:768 ../src/main_window.vala:860
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
......@@ -885,7 +879,7 @@ msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Você deseja salvar o arquivo em um lugar mais seguro?"
#: ../src/document.vala:507 ../src/main_window_file.vala:44
#: ../src/main_window.vala:765
#: ../src/main_window.vala:766
msgid "Save _As"
msgstr "Salvar co_mo"
......@@ -898,7 +892,7 @@ msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "Nenhum dicionário disponível para verificação ortográfica."
#. Help
#: ../src/document_view.vala:319 ../src/main_window.vala:62
#: ../src/document_view.vala:319 ../src/main_window.vala:63
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
......@@ -940,7 +934,7 @@ msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
#. File browser
#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:411
#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:412
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de arquivos"
......@@ -960,7 +954,7 @@ msgstr "Criar uma nova janela em uma instância existente do LaTeXila"
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila é um Ambiente Integrado LaTeX para a Plataforma GNOME"
#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:72
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Sobre LaTeXila"
......@@ -1691,24 +1685,24 @@ msgstr "Falhou ao abrir “%s”:"
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:189
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:192
msgid "Impossible to do the forward search."
msgstr "Impossível realizar a busca do próximo."
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:526
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:529
msgid "Can not communicate with evince."
msgstr "Não foi possível abrir o visualizador de documentos Evince."
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:556
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:559
#, c-format
msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "O arquivo “%s” não existe."
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:590
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:593
msgid "The PDF file doesn't exist."
msgstr "O arquivo PDF não existe."
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:641
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:644
msgid "The document is not saved."
msgstr "O documento não está salvo."
......@@ -2243,110 +2237,114 @@ msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ir para uma linha específica"
#: ../src/main_window.vala:48
msgid "_Search Forward"
msgstr "_Pesquisar próxima"
msgid "_Jump to PDF"
msgstr "P_ular par PDF"
#: ../src/main_window.vala:49
msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
msgstr "Ir para a posição associada no arquivo PDF"
msgid ""
"Jump to the associated position in the PDF file. Another shortcut: Ctrl"
"+click, which works in both directions."
msgstr ""
"Pula para a posição associada no arquivo PDF. Um outro atalho: Ctrl+clique, "
"que funciona em ambas direções."
#. Projects
#: ../src/main_window.vala:52
#: ../src/main_window.vala:53
msgid "_Projects"
msgstr "_Projetos"
#: ../src/main_window.vala:53
#: ../src/main_window.vala:54
msgid "_New Project"
msgstr "_Novo projeto"
#: ../src/main_window.vala:54
#: ../src/main_window.vala:55
msgid "Create a new project"
msgstr "Cria um novo projeto"
#: ../src/main_window.vala:55
#: ../src/main_window.vala:56
msgid "_Configure Current Project"
msgstr "_Configurar o projeto atual"
#: ../src/main_window.vala:56
#: ../src/main_window.vala:57
msgid "Change the main file of the current project"
msgstr "Alterar o arquivo principal do projeto atual"
#: ../src/main_window.vala:58
#: ../src/main_window.vala:59
msgid "_Manage Projects"
msgstr "_Gerenciar projetos"
#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:187
#: ../src/main_window.vala:60 ../src/project_dialogs.vala:187
msgid "Manage Projects"
msgstr "Gerenciar projetos"
#: ../src/main_window.vala:63
#: ../src/main_window.vala:64
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../src/main_window.vala:64
#: ../src/main_window.vala:65
msgid "Open the LaTeXila documentation"
msgstr "Abrir a documentação do LaTeXila"
#: ../src/main_window.vala:65
#: ../src/main_window.vala:66
msgid "_LaTeX Reference"
msgstr "Referência _LaTeX"
#: ../src/main_window.vala:66
#: ../src/main_window.vala:67
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Referência LaTeX do editor Kile"
#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:5
#: ../src/main_window.vala:71 ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/main_window.vala:76
#: ../src/main_window.vala:77
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas principal"
#: ../src/main_window.vala:77
#: ../src/main_window.vala:78
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas principal"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
#: ../src/main_window.vala:79
#: ../src/main_window.vala:80
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "_Editar barra de ferramentas"
#: ../src/main_window.vala:80
#: ../src/main_window.vala:81
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas de edição"
#: ../src/main_window.vala:81
#: ../src/main_window.vala:82
msgid "_Side panel"
msgstr "Painel _lateral"
#: ../src/main_window.vala:82
#: ../src/main_window.vala:83
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Mostrar ou ocultar o painel lateral"
#: ../src/main_window.vala:83
#: ../src/main_window.vala:84
msgid "_Bottom panel"
msgstr "Painel _inferior"
#: ../src/main_window.vala:84
#: ../src/main_window.vala:85
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Mostrar ou esconder o painel inferior"
#. Symbols
#: ../src/main_window.vala:407
#: ../src/main_window.vala:408
msgid "Symbols"
msgstr "Sí­mbolos"
#: ../src/main_window.vala:416
#: ../src/main_window.vala:417
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#: ../src/main_window.vala:650
#: ../src/main_window.vala:651
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Este arquivo (%s) já está aberto em outra janela do LaTeXila."
#: ../src/main_window.vala:652
#: ../src/main_window.vala:653
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
......@@ -2354,24 +2352,24 @@ msgstr ""
"LaTeXila abriu esta instância do arquivo de uma forma não-editável. Você "
"deseja editá-lo mesmo assim?"
#: ../src/main_window.vala:655
#: ../src/main_window.vala:656
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar mesmo assim"
#: ../src/main_window.vala:656
#: ../src/main_window.vala:657
msgid "Don't Edit"
msgstr "Não editar"
#: ../src/main_window.vala:758
#: ../src/main_window.vala:759
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar mudanças no documento “%s” antes de fechar?"
#: ../src/main_window.vala:838
#: ../src/main_window.vala:839
msgid "Read-Only"
msgstr "Apenas leitura"
#: ../src/main_window.vala:856
#: ../src/main_window.vala:857
msgid "Save File"
msgstr "Salvar arquivo"
......@@ -2759,6 +2757,12 @@ msgstr "Destacar palavras com erros ortográficos"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#~ msgid "_Search Forward"
#~ msgstr "_Pesquisar próxima"
#~ msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
#~ msgstr "Ir para a posição associada no arquivo PDF"
#~ msgid ""
#~ "To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
#~ "well as menus and toolbars with the principal commands."
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment