Commit aca53821 authored by Piotr Drąg's avatar Piotr Drąg 😐
Browse files

Update Polish translation

parent abbd0c8b
# Polish translation for latexila help.
# Copyright © 2017 the latexila authors.
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# This file is distributed under the same license as the latexila help.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila-help\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 21:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 06:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -96,13 +96,13 @@ msgid ""
"since only one command is required. Indeed, Latexmk can detect how many "
"times the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command must be called, "
"and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. By "
"default, LaTeXila uses Latexmk."
"default, GNOME LaTeX uses Latexmk."
msgstr ""
"Użycie narzędzia wyższego poziomu, takiego jak Latexmk, upraszcza ten "
"proces, jako że wymaga to tylko jednego polecenia. Latexmk samo wykrywa, ile "
"razy trzeba wywołać polecenia <cmd>latex</cmd> i <cmd>pdflatex</cmd> oraz "
"czy wymagane są polecenia <cmd>bibtex</cmd> i <cmd>makeindex</cmd>. "
"Domyślnie LaTeXila używa narzędzia Latexmk."
"Domyślnie GNOME LaTeX używa narzędzia Latexmk."
#. (itstool) path: section/title
#: C/build_tools.page:86
......@@ -320,8 +320,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:4
msgid "LaTeXila Help"
msgstr "LaTeXila"
msgid "GNOME LaTeX Help"
msgstr "GNOME LaTeX"
#. (itstool) path: page/title
#: C/projects.page:10
......@@ -446,10 +446,10 @@ msgstr "Słowniki"
#: C/spell_checking.page:41
msgid ""
"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link> is "
"used for the spell checking in LaTeXila. Enchant uses one or several "
"used for the spell checking in GNOME LaTeX. Enchant uses one or several "
"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries."
msgstr ""
"Do sprawdzania pisowni LaTeXila używa mechanizmu <link href=\"http://www."
"Do sprawdzania pisowni GNOME LaTeX używa mechanizmu <link href=\"http://www."
"abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link>. Korzysta on z różnych "
"bibliotek słowników, takich jak Hunspell lub Aspell."
......@@ -645,18 +645,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"In <app>Evince</app>, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </"
"keyseq>, and the corresponding position in the .tex file will be opened in "
"<app>LaTeXila</app>."
"<app>GNOME LaTeX</app>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisz <keyseq> <key>Ctrl</key> + <key>kliknij lewym przyciskiem "
"myszy</key> </keyseq> w programie <app>Evince</app>, a odpowiednie położenie "
"w pliku .tex zostanie otwarte w programie <app>LaTeXila</app>."
"w pliku .tex zostanie otwarte w programie <app>GNOME LaTeX</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex.page:66
msgid ""
"<app>Evince</app> has to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, jumping "
"from the PDF to the .tex file will not work."
"<app>Evince</app> has to be launched by <app>GNOME LaTeX</app>. Else, "
"jumping from the PDF to the .tex file will not work."
msgstr ""
"Program <app>Evince</app> musi zostać uruchomiony przez program "
"<app>LaTeXila</app>. W przeciwnym wypadku przełączanie między plikiem PDF a ."
"tex nie będzie działać."
"Program <app>Evince</app> musi zostać uruchomiony przez program <app>GNOME "
"LaTeX</app>. W przeciwnym wypadku przełączanie między plikiem PDF a .tex nie "
"będzie działać."
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment