Commit 3fcdd0f0 authored by Seong-ho Cho's avatar Seong-ho Cho Committed by Administrator
Browse files

Update Korean translation

parent 8d6a1314
Pipeline #289516 failed with stages
in 36 seconds
# Korean translation for gnome-games.
# Copyright (C) 2017 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2017.
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 20:13+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-10 12:46+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
......@@ -16,20 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:40
#: data/ui/collection-header-bar.ui:67 data/ui/display-header-bar.ui:6
#: src/ui/application.vala:26
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 src/ui/application.vala:49
#: src/ui/collection-view.ui:82 src/ui/collection-view.ui:452
msgid "Games"
msgstr "게임"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:8
msgid "Simple game launcher for GNOME"
msgstr "간단한 그놈용 게임 실행 프로그램"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:10
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to "
"easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music "
......@@ -39,7 +38,7 @@ msgstr ""
"놈 3 프로그램입니다. 음악이 음악 라이브러리로 하는 기능과 비슷하게 게임 라이"
"브러리에 대해 동일하게 동작하고자 합니다."
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:15
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
"to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
......@@ -48,26 +47,30 @@ msgstr ""
"게임하는데 간단하고 편리한 수단만을 원하고, 가속 기능 도구나 영상 게임 개발 "
"도구 같은 고급 기능이 필요하지 않을 때 그놈 게임을 설치하시는게 좋습니다."
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:20
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:21
msgid "Features:"
msgstr "특징:"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:22
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
msgstr "설치한 스팀 게임, 롬 게임을 목록으로 확인해봅니다…"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
msgid "Search in your games collection"
msgstr "게임 모음을 검색합니다"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
msgid "Play your games"
msgstr "게임을 즐깁니다"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:26
msgid "Resume your game to where you left it"
msgstr "게임을 하다 멈춘 지점에서 게임을 계속합니다"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:368
msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트"
#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:4
msgid "Video game player"
msgstr "영상 게임기"
......@@ -81,12 +84,7 @@ msgstr "영상 게임 모음을 살펴보고 즐깁니다"
msgid "game;videogame;video game;player;"
msgstr "game;게임;videogame;영상게임;video game;영상 게임;player;게임기;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:10
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:43
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 src/ui/display-view.ui:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면"
......@@ -103,7 +101,7 @@ msgid ""
"Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry "
"pixels), “sharp” (blocky pixels), “crt” (CRT emulation)."
msgstr ""
"게임 영상 출력 필터입니다. 설정할 수 있는 값은 \"부드럽게” (픽셀을 흐릿하게 "
"게임 영상 출력 필터입니다. 설정할 수 있는 값은 부드럽게” (픽셀을 흐릿하게 "
"표시), “예리하게” (픽셀을 상자 모양이 나타나게 표시), “CRT” (CRT 에뮬레이션)"
"가 있습니다."
......@@ -123,899 +121,1301 @@ msgstr "창 크기"
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "창 크기(너비 및 높이)."
#: data/ui/collection-box.ui:50
msgid "Developers"
msgstr "개발자"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:32
msgid "Preferred core"
msgstr "원하는 코어"
#: data/ui/collection-box.ui:60
msgid "Platforms"
msgstr "플랫폼"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:33
msgid ""
"Preferred Libretro core to be used for running games. A different core may "
"be used if the preferred core is missing firmware."
msgstr ""
"게임을 실행할 때 활용할 원하는 Libretro 코어입니다. 원하는 코어에 펌웨어가 빠"
"져있으면 다른 코어를 활용할 수도 있습니다."
#: data/ui/collection-box.ui:83
msgid "Loading"
msgstr "불러오는 중"
#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:6
msgid "Desktop"
msgstr "데스크톱"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:17
msgid "Add game files…"
msgstr "게임 파일 추가…"
#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-plugin.vala:8
msgid "Dreamcast"
msgstr "드림캐스트"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: data/ui/collection-header-bar.ui:36
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: plugins/game-cube/src/game-cube-plugin.vala:6
msgid "Nintendo GameCube"
msgstr "닌텐도 게임 큐브"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:85
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: plugins/libretro/src/libretro-plugin.vala:6
msgid "Libretro"
msgstr "립레트로"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:111 data/ui/preferences-window.ui:6
#: data/ui/preferences-window.ui:18
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: plugins/love/src/love-plugin.vala:6
msgid "LÖVE"
msgstr "LÖVE"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:126 data/ui/shortcuts-window.ui:10
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로가기 키"
#: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:7
msgid "Arcade"
msgstr "아케이드"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:134
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: plugins/ms-dos/src/ms-dos-plugin.vala:6
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:142
msgid "About"
msgstr "정보"
#: plugins/nintendo-3ds/src/nintendo-3ds-plugin.vala:7
msgid "Nintendo 3DS"
msgstr "닌텐도 3DS"
#: data/ui/display-header-bar.ui:20 data/ui/gamepad-configurer.ui:73
#: data/ui/keyboard-configurer.ui:74
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-pak-controller.vala:31
#, c-format
msgid "Player %u"
msgstr "플레이어 %u"
#: data/ui/display-header-bar.ui:69
msgid "Restore"
msgstr "복원"
#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-pak-switcher.ui:14
msgid "Controller Expansion"
msgstr "컨트롤러 확장"
#: data/ui/dummy-display.ui:36
msgid "This is a dummy game display"
msgstr "모조 게임 화면입니다"
#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-plugin.vala:6
msgid "Nintendo 64"
msgstr "닌텐도 64"
#: data/ui/dummy-display.ui:51
msgid "If you see this, this is a bug."
msgstr "이 화면이 보이면 버그입니다."
#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:6
msgid "Nintendo DS"
msgstr "닌텐도 DS"
#: data/ui/dummy-display.ui:64
msgid "Please contact the developers."
msgstr "개발자에게 연락하십시오."
#: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:7
msgid "PlayStation"
msgstr "플레이스테이션"
#: data/ui/empty-collection.ui:29
msgid "No games found"
msgstr "게임이 없습니다"
#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:13
msgid "Sega CD"
msgstr "세가 CD"
#: data/ui/empty-collection.ui:43
msgid ""
"Install games or add directories containing games to your search sources."
msgstr "게임을 설치하거나 검색 대상에 게임이 들어있는 디렉터리를 추가하십시오."
#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:15
msgid "Sega CD 32X"
msgstr "세가 CD 32X"
#: data/ui/gamepad-configurer.ui:35
msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:7
msgid "Sega Saturn"
msgstr "세가 새턴"
#: data/ui/gamepad-configurer.ui:48 data/ui/keyboard-configurer.ui:49
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:10
msgid "Steam"
msgstr "스팀"
#: data/ui/gamepad-configurer.ui:91 data/ui/keyboard-configurer.ui:92
#: data/ui/quit-dialog.ui:15 data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15
#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:9
msgid "TurboGrafx-CD"
msgstr "TurboGrafx-CD"
#: data/ui/gamepad-mapper.ui:19 data/ui/keyboard-mapper.ui:19
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:6
msgid "Virtual Boy"
msgstr "버추어보이"
#: data/ui/keyboard-configurer.ui:36
msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: plugins/wii/src/wii-plugin.vala:6
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: data/ui/media-menu-button.ui:11
msgid "Media"
msgstr "미디어"
#: src/collection/dummy-add-collection.vala:9
msgid "Add Collection"
msgstr "모음 추가"
#: src/collection/favorites-collection.vala:15
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: src/collection/recently-played-collection.vala:15
msgid "Recently Played"
msgstr "최근 플레이한 게임"
#: src/command/command-runner.vala:43
msgid "Use the game’s own window to play it"
msgstr "게임을 즐기려면 게임 자체 창을 활용하십시오"
#: src/command/command-runner.vala:44
msgid "This game isn’t integrated with GNOME Games."
msgstr "그놈 게임에 통합한 게임이 아닙니다."
#: src/core/snapshot-manager.vala:85 src/core/snapshot-manager.vala:110
#, c-format
msgid "New snapshot %s"
msgstr "새 스냅샷 %s"
#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:18
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
#, c-format
msgid "Disc %d"
msgstr "%d번 디스크"
#: src/gamepad/gamepad-mapper.vala:168
msgid "Press suitable button on your gamepad"
msgstr "게임 패드에서 적절한 단추를 누르십시오"
#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:31
#: src/gamepad/gamepad-mapper.vala:173
msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
msgstr "게임 패드에서 적절한 방향으로 축을 좌우로 이동하십시오"
#: src/gamepad/gamepad-mapper.vala:175
msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
msgstr "게임 패드에서 적절한 방향으로 축을 위아래로 이동하십시오"
#. translators: This message is displayed at the bottom of the window
#. * when the user maps keyboard keys to controller buttons. To see it,
#. * click on the hamburger menu, click on preferences > controllers >
#. * keyboard, and click on the "configure" button
#: src/keyboard/keyboard-mapper.vala:31
msgid "Press suitable key on your keyboard"
msgstr "키보드의 적절한 키를 누르십시오"
#: src/preferences/preferences-page-controllers.ui:9
msgid "Gamepads"
msgstr "게임 패드"
#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:54
#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:95
#: src/preferences/preferences-page-controllers.ui:15
#: src/preferences/preferences-page-controllers.vala:60
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:86 data/ui/preferences-window.ui:79
msgid "Controllers"
msgstr "컨트롤러"
#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:40 data/ui/preferences-window.ui:88
msgid "Extensions"
msgstr "확장자"
#: src/preferences/preferences-page-import-export.ui:9
msgid ""
"Export save states and in-game saves. This can be used for moving the data "
"to another device or for restoring it later. Desktop, Steam and LÖVE games "
"cannot be exported."
msgstr ""
"저장 상태와 게임 내 저장 데이터를 내보냅니다. 다른 장치로 데이터를 옮기거나 "
"나중에 복원할 때 활용할 수 있습니다. 데스크톱, 스팀, 뢰베 게임은 내보낼 수 없"
"습니다."
#: data/ui/preferences-page-video.ui:21
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: src/preferences/preferences-page-import-export.ui:13
#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:30
msgid "Export save data"
msgstr "저장 데이터 내보내기"
#: data/ui/preferences-page-video.ui:50 data/ui/preferences-window.ui:70
msgid "Video"
msgstr "영상"
#: src/preferences/preferences-page-import-export.ui:20
#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:32
msgid "_Export"
msgstr "내보내기(_E)"
#: data/ui/quit-dialog.ui:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
#: src/preferences/preferences-page-import-export.ui:31
msgid ""
"Import save data for games from existing backup. This will replace existing "
"saves and cannot be undone."
msgstr ""
"기존 백업의 게임 저장 데이터를 가져옵니다. 기존 저장 내용을 바꾸며 되돌릴 수 "
"없습니다."
#: src/preferences/preferences-page-import-export.ui:35
#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:8
msgid "Import save data"
msgstr "저장 데이터 가져오기"
#: src/preferences/preferences-page-import-export.ui:41
#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:10
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:10
#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:32
#: src/ui/application.vala:171 src/ui/collection-action-window.ui:27
#: src/ui/collection-view.ui:323
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: data/ui/quit-dialog.ui:10
msgid "All unsaved progress will be lost."
msgstr "저장하지 않은 과정을 잃게 됩니다."
#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:19
#, c-format
msgid "Couldn’t import save data: %s"
msgstr "저장 데이터를 가져올 수 없습니다: %s"
#: data/ui/quit-dialog.ui:21
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:49
#, c-format
msgid "Couldn’t export save data: %s"
msgstr "저장 데이터를 내보낼 수 없습니다: %s"
#. Translators: This is displayed under the platform name when no
#. * core is available for this platform. To see this message, click
#. * on the hamburger menu, click on Preferences, then on Platforms
#: src/preferences/preferences-page-platforms-retro-row.vala:18
msgid "None"
msgstr "없음"
#: data/ui/remote-display.ui:36
msgid "Use the game’s own window to play it"
msgstr "게임을 즐기려면 게임 자체 창을 활용하십시오"
#: src/preferences/preferences-page-video.ui:9
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: data/ui/remote-display.ui:51
msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
msgstr "그놈 게임에 통합한 게임이 아닙니다."
#. same as video-filters in gschema
#. Translators: These values are video filters applied to the screen. Smooth
#. * tries to smoothen the pixels, sharp displays the pixels square, and CRT
#. * emulates an old TV
#: src/preferences/preferences-page-video.vala:26
msgid "Smooth"
msgstr "부드럽게"
#: data/ui/remote-display.ui:64
msgid "You have to use its own window to play it."
msgstr "게임을 하려면 자체 창을 사용해야합니다."
#: src/preferences/preferences-page-video.vala:26
msgid "Sharp"
msgstr "예리하게"
#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9
msgid "Factory reset mapping for this controller?"
msgstr "이 컨트롤러 매핑을 공장 초기화 할까요?"
#: src/preferences/preferences-page-video.vala:26
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:10
msgid "Your mapping will be lost."
msgstr "매핑 정보를 잃게 됩니다."
#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.ui:33
#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.ui:35
#: src/ui/collection-action-window.ui:164 src/ui/collection-view.ui:153
#: src/ui/collection-view.ui:232 src/ui/display-view.ui:34
#: src/ui/display-view.ui:169
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:21
msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.ui:58
#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.ui:60
msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: data/ui/resume-dialog.ui:9
msgid "Resume last game?"
msgstr "마지막 게임을 계속하시겠습니까?"
#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.ui:71
#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.ui:73
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: data/ui/resume-dialog.ui:13
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.ui:102
#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.ui:105
#: src/ui/collection-view.ui:328
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: data/ui/resume-dialog.ui:20
msgid "Resume"
msgstr "재개"
#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.ui:119
#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.ui:122
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:9
msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?"
msgstr "재개에 실패했습니다. 게임을 다시 시작하시겠습니까?"
#. translators: testing a gamepad, %s is its name
#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.vala:99
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "%s 시험 중"
#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:20
msgctxt "Resuming a game failed dialog"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#. translators: configuring a gamepad, %s is its name
#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.vala:101
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s 설정 중"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:14
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.vala:145
#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.vala:127
msgid "Factory reset mapping for this controller?"
msgstr "이 컨트롤러 매핑을 공장 초기화 할까요?"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.vala:148
#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.vala:130
msgid "Your mapping will be lost"
msgstr "매핑 정보를 잃게 됩니다"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:27 data/ui/shortcuts-window.ui:139
msgid "Collection"
msgstr "모음"
#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.vala:150
#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.vala:132
msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
msgid "_Reset"
msgstr "초기화(_R)"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: src/preferences/preferences-window.ui:5
#: src/preferences/preferences-window.ui:21
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:40 data/ui/shortcuts-window.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate"
msgstr "찾아보기"
#: src/preferences/preferences-window.ui:46
msgid "Video"
msgstr "영상"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Left analog stick"
msgstr "왼쪽 아날로그 스틱"
#: src/preferences/preferences-window.ui:56
msgid "Controllers"
msgstr "컨트롤러"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Directional pad"
msgstr "지향성 패드"
#: src/preferences/preferences-window.ui:66 src/ui/collection-view.ui:469
msgid "Platforms"
msgstr "플랫폼"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select view"
msgstr "뷰 선택"
#: src/preferences/preferences-window.ui:76
msgid "Import & Export"
msgstr "가져오기 및 내보내기"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Front shoulder buttons"
msgstr "앞 측면 단추"
#: src/retro/retro-runner.vala:124
#, c-format
msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr "“%s” 시스템은 아직 지원하지 않지만, 완벽하게 지원할 예정입니다."
#: data/ui/shortcuts-window.ui:64 data/ui/shortcuts-window.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start game"
msgstr "게임 시작"
#: src/retro/retro-runner.vala:126
msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr "시스템을 아직 지원하지 않지만, 완벽하게 지원할 예정입니다."
#: data/ui/shortcuts-window.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start button"
msgstr "시작 단추"
#: src/retro/retro-runner.vala:485
msgid "Unknown platform"
msgstr "알 수 없는 플랫폼"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:73 data/ui/shortcuts-window.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom action button"
msgstr "하단 동작 단추"
#: src/retro/retro-simple-type.vala:13
msgid "Amiga"
msgstr "아미가"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:80
msgid "In Game"
msgstr "게임중"
#: src/retro/retro-simple-type.vala:15
msgid "Atari 2600"
msgstr "아타리 2600"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "전체 화면 전환"
#: src/retro/retro-simple-type.vala:17
msgid "Atari 7800"
msgstr "아타리 7800"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기"
#: src/retro/retro-simple-type.vala:19
msgid "Atari Lynx"
msgstr "아타리 링스"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:99 data/ui/shortcuts-window.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the collection"
msgstr "게임 모음으로 돌아가기"
#: src/retro/retro-simple-type.vala:21
msgid "DOOM"
msgstr "둠"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Home button"
msgstr "처음 단추"