Commit c52e6c14 authored by Bruno Coudoin's avatar Bruno Coudoin
Browse files

Completed support for Nepal


	Completed support for Nepal
parent 7e6714aa
2005-07-23 Bruno coudoin <bruno.coudoin@free.fr>
Completed support for Nepal
* README: moved translators info in po/TRANSLATORS.README
* boards/flags/gcompris_flags.assetml.in:
* po/TRANSLATORS.README: created.
* src/gcompris/config.c:
* configure.in: flags version is now 1.9
2005-07-23 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
* configure.in: Added ne in ALL_LINGUAS
......
......@@ -45,23 +45,5 @@ About You:
-------------------------------------------------------------------------------
NOTE TO TRANSLATORS
GCompris is a little bit special in terms of translation needs. The best is
done to bring back everything to .po files but it is not exhaustive.
To complete the translation, you must also provide:
A set of file in boards/wordsgame/wordslevelx.yy
Where x is the level or max and yy your target locale.
Note that these words must be choosen to be simple in your language, don't
necessary translate the English. Also, it is important to make sure that
these words can be written with your keyboard in one key (no alt-gr stuff or
compose key).
A complete voice translation in boards/sounds/yy
It is best to choose somebody that speaks and articulate well your language.
What is great with GCompris is that you can use it to practice a foreign
language.
For the falling letters activity, there is a special directory to look at in
boards/gletters/README.
It let you configure this activity for any 'non standard' keyboard.
Read the po/TRANSLATORS.README to get additional information on GCompris
translation.
......@@ -125,6 +125,11 @@
<_Credits>All these images taken from GKB Keyboard Switcher applet</_Credits>
<Categories>flags</Categories>
</Asset>
<Asset file="ne.png" mimetype="image/png">
<_Description>Nepal</_Description>
<_Credits>Taken from the CIA database</_Credits>
<Categories>flags</Categories>
</Asset>
<Asset file="nl.png" mimetype="image/png">
<_Description>Dutch</_Description>
<_Credits>All these images taken from GKB Keyboard Switcher applet</_Credits>
......
......@@ -482,7 +482,7 @@ VERSION_VOICES_MISC_SV=1.0
AC_SUBST(VERSION_VOICES_MISC_SV)
#FLAGS
VERSION_FLAGS=1.8
VERSION_FLAGS=1.9
AC_SUBST(VERSION_FLAGS)
AC_SUBST(CFLAGS)
......
NOTE TO TRANSLATORS
-------------------
GCompris is a little bit special in terms of translation needs. The best is
done to bring back everything to .po files but it is not exhaustive.
To complete the translation, you must also provide:
A set of file in boards/wordsgame/wordslevelx.yy
Where x is the level or max and yy your target locale.
Note that these words must be choosen to be simple in your language, don't
necessary translate the English. Also, it is important to make sure that
these words can be written with your keyboard in one key (no alt-gr stuff or
compose key). If it is not possible, there is a special directory to look at in
boards/gletters/README. It let you configure this activity for any keyboard.
A complete voice translation in boards/sounds/yy
It is best to choose somebody that speaks and articulate well your language.
What is great with GCompris is that you can use it to practice a foreign
language.
/* gcompris - config.c
*
* Time-stamp: <2005/05/15 03:20:07 bruno>
* Time-stamp: <2005/07/23 14:32:38 bruno>
*
* Copyright (C) 2000-2003 Bruno Coudoin
*
......@@ -86,6 +86,7 @@ static gchar *linguas[] = {
"mk_MK.UTF-8", N_("Macedonian"),
"ml_IN.UTF-8", N_("Malayalam"),
"ms_MY.UTF-8", N_("Malay"),
"ne_NP.UTF-8", N_("Nepal"),
"nl_NL.UTF-8", N_("Dutch"),
"nb_NO.UTF-8", N_("Norwegian Bokmal"),
"nn_NO.UTF-8", N_("Norwegian Nynorsk"),
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment