Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=686
parent 65f6972f
2008-12-27 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2008-12-20 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation
......
......@@ -6,18 +6,20 @@
# Gilberto Miralla <xyhthyx@gmail.com>, 2007, 2008.
# Ulises Genis <ulises.genis@gmail.com>, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: billreminder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 21:04-0500\n"
"Last-Translator: Ulises Genis <ulises.genis@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=billreminder&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-20 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1 ../src/billreminderd.py:43
#: ../src/daemon/alarm.py:121 ../src/daemon/dbus_manager.py:45
......@@ -213,8 +215,8 @@ msgid "The bill %s is due."
msgstr "La factura %s ha vencido."
#. Button Title
#: ../src/daemon/alarm.py:128 ../src/gui/maindialog.py:314
#: ../src/gui/maindialog.py:347 ../src/lib/utils.py:135
#: ../src/daemon/alarm.py:128 ../src/gui/maindialog.py:298
#: ../src/gui/maindialog.py:331 ../src/lib/utils.py:135
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcar como pagada"
......@@ -222,31 +224,31 @@ msgstr "Marcar como pagada"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/daemon/main.py:118
#: ../src/daemon/main.py:85
#, python-format
msgid "Lock File found: You have another instance running. (pid=%d)"
msgstr ""
"Encontrado archivo de bloqueo: tiene otra instancia funcionando. (pid=%d)"
#: ../src/daemon/main.py:123
#: ../src/daemon/main.py:90
msgid "Lock File found: Possibly the program was exited unexpectedly."
msgstr ""
"Encontrado archivo de bloqueo: posiblemente, el programa se cerró de forma "
"inesperada."
#: ../src/daemon/main.py:126
#: ../src/daemon/main.py:93
msgid "Removing Lock File..."
msgstr "Eliminando el archivo de bloqueo..."
#: ../src/daemon/main.py:128
#: ../src/daemon/main.py:95
msgid "Successfully."
msgstr "Con éxito."
#: ../src/daemon/main.py:130
#: ../src/daemon/main.py:97
msgid "Failed."
msgstr "Falló."
#: ../src/daemon/main.py:134
#: ../src/daemon/main.py:101
msgid "BillReminder Notifier is already running."
msgstr "El Notificador de BillReminder ya está ejecutándose."
......@@ -275,72 +277,90 @@ msgstr ""
msgid "BillReminder Website"
msgstr "Sitio web de BillReminder"
#: ../src/gui/adddialog.py:96
msgid "<b>_Due Date:</b>"
msgstr "<b>Fecha _de vencimiento:</b>"
#: ../src/gui/adddialog.py:104
#: ../src/gui/adddialog.py:80
msgid "<b>_Repeat:</b>"
msgstr "<b>_Repetir:</b>"
#: ../src/gui/adddialog.py:108
msgid "How many times to repeat this bill."
msgstr "Veces que se repite esta factura."
#: ../src/gui/adddialog.py:86
msgid "<b>Due Date:</b>"
msgstr "<b>Fecha de vencimiento:</b>"
#. TRANSLATORS: This is the end date for repeating bills.
#: ../src/gui/adddialog.py:90
msgid "<b>End Date:</b>"
msgstr "<b>Fecha de finalización:</b>"
#: ../src/gui/adddialog.py:141
#: ../src/gui/adddialog.py:107
msgid "<b>_Payee:</b>"
msgstr "<b>_Beneficario:</b>"
#: ../src/gui/adddialog.py:144
#: ../src/gui/adddialog.py:110
msgid "<b>_Amount:</b>"
msgstr "<b>C_antidad:</b>"
#: ../src/gui/adddialog.py:147
#: ../src/gui/adddialog.py:113
msgid "<b>_Category:</b>"
msgstr "<b>_Categoría:</b>"
#: ../src/gui/adddialog.py:150
#: ../src/gui/adddialog.py:116
msgid "<b>_Notes:</b>"
msgstr "<b>_Notas:</b>"
#: ../src/gui/adddialog.py:153
#: ../src/gui/adddialog.py:119
msgid "<b>A_larm:</b>"
msgstr "<b>A_larma:</b>"
#: ../src/gui/adddialog.py:179
#: ../src/gui/adddialog.py:144
msgid "Manage Categories"
msgstr "Gestionar categorías"
#: ../src/gui/adddialog.py:202 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
#: ../src/gui/adddialog.py:167 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
msgid "Select Date and Time"
msgstr "Seleccionar fecha y hora"
#. # Expander
#: ../src/gui/adddialog.py:202
msgid "<b>Optional Fields:</b>"
msgstr "<b>Campos opcionales:</b>"
#. TRANSLATORS: No date selected
#: ../src/gui/adddialog.py:336 ../src/gui/adddialog.py:360
#: ../src/gui/maindialog.py:295 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
#: ../src/gui/adddialog.py:351 ../src/gui/adddialog.py:375
#: ../src/gui/maindialog.py:279 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/gui/adddialog.py:342 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
#: ../src/gui/adddialog.py:357 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
msgid "New Category"
msgstr "Categoría nueva"
#: ../src/gui/adddialog.py:477
#: ../src/gui/adddialog.py:397
msgid ""
"The end date is set to a date prior to the start date. Setting it to match "
"the start date."
msgstr ""
"La fecha de finalización está establecida a una fecha anterior a la fecha de "
"comienzo. Ajustándola para coincidir con la fecha de comienzo."
#: ../src/gui/adddialog.py:398
msgid "Date set in the past"
msgstr "La fecha está establecida en el pasado"
#: ../src/gui/adddialog.py:499
#, python-format
msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
msgstr "«%s» y «%s» son campos obligatorios."
#: ../src/gui/adddialog.py:478 ../src/gui/adddialog.py:482
#: ../src/gui/adddialog.py:500 ../src/gui/adddialog.py:504
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
msgid "Payee"
msgstr "Beneficiario"
#: ../src/gui/adddialog.py:478 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
#: ../src/gui/adddialog.py:500 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#: ../src/gui/adddialog.py:482
#: ../src/gui/adddialog.py:504
#, python-format
msgid "\"%s\" is required field."
msgstr "«%s» es un campo obligatorio."
......@@ -361,7 +381,7 @@ msgstr "Nombre:"
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:217
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:219
#, python-format
msgid ""
"The category \"%s\" already exists in the database!\n"
......@@ -372,130 +392,130 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Desea guardar los cambios en la categoría existente?"
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:244
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:246
msgid "Do you really want to delete this category?\n"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta categoría?\n"
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:245
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:247
#, python-format
msgid "There is %d more bill in this category."
msgid_plural "There are %d more bills in this category."
msgstr[0] "Hay %d factura en esta categoría."
msgstr[1] "Hay %d facturas en esta categoría."
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:248 ../src/gui/maindialog.py:581
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:250 ../src/gui/maindialog.py:566
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: ../src/gui/maindialog.py:307
#: ../src/gui/maindialog.py:291
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. Dialog Title
#: ../src/gui/maindialog.py:307 ../src/gui/maindialog.py:343
#: ../src/gui/maindialog.py:291 ../src/gui/maindialog.py:327
#: ../src/lib/dialogs.py:51
msgid "Add a new bill"
msgstr "Añadir una factura nueva"
#. Dialog Title
#: ../src/gui/maindialog.py:309 ../src/gui/maindialog.py:344
#: ../src/gui/maindialog.py:293 ../src/gui/maindialog.py:328
#: ../src/lib/dialogs.py:62
msgid "Edit a bill"
msgstr "Editar una factura"
#: ../src/gui/maindialog.py:311 ../src/gui/maindialog.py:345
#: ../src/gui/maindialog.py:295 ../src/gui/maindialog.py:329
msgid "Delete selected bill"
msgstr "Eliminar la factura seleccionada"
#: ../src/gui/maindialog.py:314 ../src/gui/widgets/viewbill.py:97
#: ../src/gui/maindialog.py:298 ../src/gui/widgets/viewbill.py:97
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
#: ../src/gui/maindialog.py:317
#: ../src/gui/maindialog.py:301
msgid "Not Paid"
msgstr "Sin pagar"
#: ../src/gui/maindialog.py:317 ../src/gui/maindialog.py:348
#: ../src/gui/maindialog.py:301 ../src/gui/maindialog.py:332
msgid "Mark as not paid"
msgstr "Marcar como no pagada"
#: ../src/gui/maindialog.py:342
#: ../src/gui/maindialog.py:326
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/gui/maindialog.py:343 ../src/gui/maindialog.py:539
#: ../src/gui/maindialog.py:327 ../src/gui/maindialog.py:524
msgid "_Add New"
msgstr "_Añadir nuevo"
#: ../src/gui/maindialog.py:346
#: ../src/gui/maindialog.py:330
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/gui/maindialog.py:347 ../src/gui/maindialog.py:549
#: ../src/gui/maindialog.py:331 ../src/gui/maindialog.py:534
msgid "_Paid"
msgstr "_Pagado"
#: ../src/gui/maindialog.py:348
#: ../src/gui/maindialog.py:332
msgid "_Not Paid"
msgstr "_No pagado"
#: ../src/gui/maindialog.py:349
#: ../src/gui/maindialog.py:333
msgid "Edit preferences"
msgstr "Editar preferencias"
#: ../src/gui/maindialog.py:350
#: ../src/gui/maindialog.py:334
msgid "Quit the Program"
msgstr "Salir del programa"
#: ../src/gui/maindialog.py:351
#: ../src/gui/maindialog.py:335
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/gui/maindialog.py:352
#: ../src/gui/maindialog.py:336
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/gui/maindialog.py:353
#: ../src/gui/maindialog.py:337
msgid "About the application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
#: ../src/gui/maindialog.py:363
#: ../src/gui/maindialog.py:347
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
#: ../src/gui/maindialog.py:363
#: ../src/gui/maindialog.py:347
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
#: ../src/gui/maindialog.py:367
#: ../src/gui/maindialog.py:351
msgid "_Not Paid Only"
msgstr "_Sólo las no pagadas"
#: ../src/gui/maindialog.py:367
#: ../src/gui/maindialog.py:351
msgid "Display all unpaid bills only"
msgstr "Mostrar sólo las facturas sin pagar"
#: ../src/gui/maindialog.py:368
#: ../src/gui/maindialog.py:352
msgid "_Paid Only"
msgstr "Sólo las p_agadas"
#: ../src/gui/maindialog.py:368
#: ../src/gui/maindialog.py:352
msgid "Display all paid bills only"
msgstr "Mostrar sólo las facturas pagadas"
#: ../src/gui/maindialog.py:369
#: ../src/gui/maindialog.py:353
msgid "_All Bills"
msgstr "_Todas las facturas"
#: ../src/gui/maindialog.py:369
#: ../src/gui/maindialog.py:353
msgid "Display all bills"
msgstr "Mostrar todas las facturas."
#: ../src/gui/maindialog.py:552
#: ../src/gui/maindialog.py:537
msgid "Not _Paid"
msgstr "N_o pagado"
#: ../src/gui/maindialog.py:579
#: ../src/gui/maindialog.py:564
#, python-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar «%s»?"
......@@ -566,13 +586,10 @@ msgstr "_Iniciar el notificador BillReminder"
msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
msgstr "<b>Nota:</b> El notificador BillReminder está funcionando."
#: ../src/gui/widgets/calendarwidget.py:55
msgid "<b>_Monthly Report:</b>"
msgstr "<b>Informe _mensual:</b>"
#: ../src/gui/widgets/calendarwidget.py:62
msgid "<b>_Year:</b>"
msgstr "<b>Año:</b>"
#. TRANSLATORS: This is the date that is selected from the calendar. Try to keep it small.
#: ../src/gui/widgets/datepicker.py:87
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:32 ../src/gui/widgets/datebutton.py:65
msgid "%Y/%m/%d %H:%M"
......@@ -694,8 +711,14 @@ msgstr "Semanalmente"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#~ msgid "<b>_Bills:</b>"
#~ msgstr "<b>_Facturas:</b>"
#~ msgid "How many times to repeat this bill."
#~ msgstr "Veces que se repite esta factura."
#~ msgid "<b>_Monthly Report:</b>"
#~ msgstr "<b>Informe _mensual:</b>"
#~ msgid "<b>_Year:</b>"
#~ msgstr "<b>Año:</b>"
#~ msgid "Edit a record"
#~ msgstr "Editar un registro"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment