Commit 3764fe2d authored by Og B. Maciel's avatar Og B. Maciel

Updated Brazilian Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=637
parent fccd0d23
==== BillReminder 0.3.2 ====
2008-09-10 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes.
2008-09-06 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* aboutdialog.py: added secondary form of opening url in case of failed dependency.
......
......@@ -36,7 +36,7 @@ BillReminder 0.3.2
* nb.po: Tommy Mikkelsen
* nl.po: Martijn Cielen
* pl.po: Tomasz Z. Napierala
* pt_BR.po: Vladimir Melo
* pt_BR.po: Djavan Fagundes and Vladimir Melo
* pt.po: Susana Pereira
* ro.po: Ionuț Jula
* ru.po: Ilya B
......
2008-09-10 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes.
2008-08-27 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* no.po: Removed it as this was probably wrong from the start.
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:32-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 10:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -68,62 +68,74 @@ msgid "Defines the default width of the application."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:9
msgid "Display only paid bills."
msgid "Delay between notifications."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:10
msgid "Display the menu bar."
msgid "Display only paid bills."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:11
msgid "Display the toolbar."
msgid "Display the menu bar."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:12
msgid "How long to display the alarm notification."
msgid "Display the toolbar."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:13
msgid "How many days prior to due date to alert."
msgid "How long to display the alarm notification."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:14
msgid "How many days prior to due date to notify."
msgid "How many days prior to due date to alert."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:15
msgid "The date a bill is due."
msgid "How many days prior to due date to notify."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:16
msgid "What specific time to display alert."
msgid "Start the application in the system's tray."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:17
msgid "Whether to display notifications on startup."
msgid "The date a bill is due."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:18
msgid "Whether to display the menu bar or not."
msgid "What specific time to display alert."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:19
msgid "Whether to display the toolbar or not."
msgid "Whether to display notifications on startup."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:20
msgid "Whether to show alarms before a bill is due."
msgid "Whether to display the menu bar or not."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show alarms."
msgid "Whether to display the toolbar or not."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:22
msgid "Whether to show notifications for paid bills."
msgid "Whether to show alarms before a bill is due."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:23
msgid "Whether to show alarms."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:24
msgid "Whether to show notifications for paid bills."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:25
msgid "Whether to start the application in the system's tray."
msgstr ""
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use dialogs for notifications."
msgstr ""
......@@ -233,11 +245,11 @@ msgstr ""
msgid "BillReminder Notifier is already running."
msgstr ""
#: ../src/gui/aboutdialog.py:12
#: ../src/gui/aboutdialog.py:21
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/gui/aboutdialog.py:35
#: ../src/gui/aboutdialog.py:44
msgid "BillReminder Website"
msgstr ""
......
......@@ -4,14 +4,15 @@
# Luiz Fernando" <luiz.armesto@gmail.com>d, 2007-2008.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: billreminder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 22:05-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 10:41-0300\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
......@@ -20,20 +21,25 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-12 02:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1 ../src/billreminderd.py:43
#: ../src/daemon/alarm.py:122 ../src/daemon/dbus_manager.py:45
#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1
#: ../src/billreminderd.py:43
#: ../src/daemon/alarm.py:122
#: ../src/daemon/dbus_manager.py:45
msgid "BillReminder Notifier"
msgstr "Notificador do BillReminder"
#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:2 ../data/billreminder.desktop.in.h:2
#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:2
#: ../data/billreminder.desktop.in.h:2
msgid "Bills manager"
msgstr "Gerenciador de contas"
#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:3 ../data/billreminder.desktop.in.h:3
#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:3
#: ../data/billreminder.desktop.in.h:3
msgid "Never forget to pay a bill again!"
msgstr "Nunca mais esqueça de pagar uma conta!"
#: ../data/billreminder.desktop.in.h:1 ../src/gui/widgets/trayicon.py:29
#: ../data/billreminder.desktop.in.h:1
#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:29
#: ../src/lib/utils.py:138
msgid "BillReminder"
msgstr "BillReminder"
......@@ -71,70 +77,84 @@ msgid "Defines the default width of the application."
msgstr "Define a largura padrão do aplicativo."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:9
msgid "Delay between notifications."
msgstr "Intervalo entre notificações."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:10
msgid "Display only paid bills."
msgstr "Exibe apenas as contas pagas."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:10
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:11
msgid "Display the menu bar."
msgstr "Exibe a barra de menu."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:11
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:12
msgid "Display the toolbar."
msgstr "Exibe a barra de ferramentas."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:12
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:13
msgid "How long to display the alarm notification."
msgstr "Período de exibição da notificação de alarme."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:13
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:14
msgid "How many days prior to due date to alert."
msgstr "Quantos dias alertar antes da data de vencimento."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:14
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:15
msgid "How many days prior to due date to notify."
msgstr "Quantos dias notificar antes da data de vencimento."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:15
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:16
msgid "Start the application in the system's tray."
msgstr "Iniciar o aplicativo na bandeja do sistema."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:17
msgid "The date a bill is due."
msgstr "A data de vencimento de uma conta."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:16
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:18
msgid "What specific time to display alert."
msgstr "Qual o horário específico para exibir o alerta."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:17
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:19
msgid "Whether to display notifications on startup."
msgstr "Exibe notificações ao iniciar."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:18
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:20
msgid "Whether to display the menu bar or not."
msgstr "Exibe ou não a barra de menu."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:19
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:21
msgid "Whether to display the toolbar or not."
msgstr "Exibe ou não a barra de ferramentas."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:20
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:22
msgid "Whether to show alarms before a bill is due."
msgstr "Mostra alarmes antes de uma conta vencer."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:21
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:23
msgid "Whether to show alarms."
msgstr "Mostra alarmes."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:22
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:24
msgid "Whether to show notifications for paid bills."
msgstr "Mostra notificações para contas pagas."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:23
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:25
msgid "Whether to start the application in the system's tray."
msgstr "Iniciar o aplicativo na bandeja do sistema."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use dialogs for notifications."
msgstr "Usa diálogos para notificações."
#: ../src/billreminder.py:39 ../src/billreminderd.py:23
#: ../src/billreminder.py:39
#: ../src/billreminderd.py:23
msgid "Usage: billreminder [OPTIONS...]"
msgstr "Uso: billreminder [OPÇÕES...]"
#: ../src/billreminder.py:40 ../src/billreminderd.py:24
#: ../src/billreminder.py:40
#: ../src/billreminderd.py:24
msgid "Displays the version number for this application."
msgstr "Exibe o número da versão para este aplicativo."
......@@ -154,7 +174,8 @@ msgstr "Acessa o banco de dados diretamente, sem o serviço."
msgid "This option is not implemented yet."
msgstr "Esta opção ainda não está implementada."
#: ../src/billreminder.py:54 ../src/billreminderd.py:42
#: ../src/billreminder.py:54
#: ../src/billreminderd.py:42
#: ../src/daemon/dbus_manager.py:44
#, python-format
msgid "This is %(appname)s - Version: %(version)s"
......@@ -187,11 +208,13 @@ msgstr[1] "Você tem %s contas a pagar!"
msgid "Show BillReminder"
msgstr "Mostrar BillReminder"
#: ../src/daemon/alarm.py:71 ../src/daemon/alarm.py:132
#: ../src/daemon/alarm.py:71
#: ../src/daemon/alarm.py:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/daemon/alarm.py:106 ../src/daemon/alarm.py:203
#: ../src/daemon/alarm.py:106
#: ../src/daemon/alarm.py:203
#, python-format
msgid "The bill %(bill)s will be due at %(day)s."
msgstr "A conta %(bill)s vencerá dia %(day)s."
......@@ -202,27 +225,26 @@ msgid "The bill %s is due."
msgstr "A conta %s está vencida."
#. Button Title
#: ../src/daemon/alarm.py:129 ../src/gui/maindialog.py:302
#: ../src/gui/maindialog.py:327 ../src/lib/utils.py:135
#: ../src/daemon/alarm.py:129
#: ../src/gui/maindialog.py:302
#: ../src/gui/maindialog.py:327
#: ../src/lib/utils.py:135
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marca como pago"
#: ../src/daemon/alarm.py:131 ../src/lib/utils.py:136
#: ../src/daemon/alarm.py:131
#: ../src/lib/utils.py:136
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/daemon/main.py:118
#, python-format
msgid "Lock File found: You have another instance running. (pid=%d)"
msgstr ""
"Arquivo de bloqueio localizado: Você tem uma outra instância executando. "
"(pid=%d)"
msgstr "Arquivo de bloqueio localizado: Você tem uma outra instância executando. (pid=%d)"
#: ../src/daemon/main.py:123
msgid "Lock File found: Possibly the program was exited unexpectedly."
msgstr ""
"Arquivo de bloqueio localizado: Possivelmente o programa saiu "
"inesperadamente."
msgstr "Arquivo de bloqueio localizado: Possivelmente o programa saiu inesperadamente."
#: ../src/daemon/main.py:126
msgid "Removing Lock File..."
......@@ -240,23 +262,25 @@ msgstr "Falhou."
msgid "BillReminder Notifier is already running."
msgstr "Notificador do BillReminder já está sendo executado."
#: ../src/gui/aboutdialog.py:12
#: ../src/gui/aboutdialog.py:21
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Og Maciel <og.maciel@gnome.org>\n"
"Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~deb-user-ba\n"
" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel-gnome"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:35
#: ../src/gui/aboutdialog.py:44
msgid "BillReminder Website"
msgstr "Website do BillReminder"
#: ../src/gui/adddialog.py:96 ../src/gui/maindialog.py:126
#: ../src/gui/adddialog.py:96
#: ../src/gui/maindialog.py:126
msgid "<b>_Due Date:</b>"
msgstr "<b>_Data de vencimento:</b>"
......@@ -292,18 +316,22 @@ msgstr "<b>A_larme:</b>"
msgid "Manage Categories"
msgstr "Gerencia as categorias"
#: ../src/gui/adddialog.py:202 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
#: ../src/gui/adddialog.py:202
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
msgid "Select Date and Time"
msgstr "Selecione a data e hora"
#. TRANSLATORS: No date selected
#: ../src/gui/adddialog.py:333 ../src/gui/adddialog.py:357
#: ../src/gui/maindialog.py:283 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
#: ../src/gui/adddialog.py:333
#: ../src/gui/adddialog.py:357
#: ../src/gui/maindialog.py:283
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/gui/adddialog.py:339 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
#: ../src/gui/adddialog.py:339
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:48
msgid "New Category"
msgstr "Nova categoria"
......@@ -312,17 +340,20 @@ msgstr "Nova categoria"
msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
msgstr "\"%s\" e \"%s\" são campos requeridos."
#: ../src/gui/adddialog.py:472 ../src/gui/adddialog.py:476
#: ../src/gui/adddialog.py:472
#: ../src/gui/adddialog.py:476
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:85
msgid "Payee"
msgstr "Titular"
#: ../src/gui/adddialog.py:472 ../src/gui/adddialog.py:480
#: ../src/gui/adddialog.py:472
#: ../src/gui/adddialog.py:480
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
#: ../src/gui/adddialog.py:476 ../src/gui/adddialog.py:480
#: ../src/gui/adddialog.py:476
#: ../src/gui/adddialog.py:480
#, python-format
msgid "\"%s\" is required field."
msgstr "\"%s\" é um campo requerido."
......@@ -365,7 +396,8 @@ msgid_plural "There are %d more bills in this category."
msgstr[0] "Existe %d mais conta nesta categoria"
msgstr[1] "Existem %d mais contas nesta categoria"
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:248 ../src/gui/maindialog.py:557
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:248
#: ../src/gui/maindialog.py:557
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
......@@ -377,19 +409,23 @@ msgstr "<b>Con_tas:</b>"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../src/gui/maindialog.py:295 ../src/gui/maindialog.py:323
#: ../src/gui/maindialog.py:295
#: ../src/gui/maindialog.py:323
msgid "Add a new record"
msgstr "Adiciona um novo registro"
#: ../src/gui/maindialog.py:297 ../src/gui/maindialog.py:324
#: ../src/gui/maindialog.py:297
#: ../src/gui/maindialog.py:324
msgid "Edit a record"
msgstr "Edita um registro"
#: ../src/gui/maindialog.py:299 ../src/gui/maindialog.py:325
#: ../src/gui/maindialog.py:299
#: ../src/gui/maindialog.py:325
msgid "Delete selected record"
msgstr "Exclui o registro selecionado"
#: ../src/gui/maindialog.py:302 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
#: ../src/gui/maindialog.py:302
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
......@@ -397,7 +433,8 @@ msgstr "Pago"
msgid "Not Paid"
msgstr "Não pago"
#: ../src/gui/maindialog.py:305 ../src/gui/maindialog.py:328
#: ../src/gui/maindialog.py:305
#: ../src/gui/maindialog.py:328
msgid "Mark as not paid"
msgstr "Marca como não pago"
......@@ -405,7 +442,8 @@ msgstr "Marca como não pago"
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/gui/maindialog.py:323 ../src/gui/maindialog.py:515
#: ../src/gui/maindialog.py:323
#: ../src/gui/maindialog.py:515
msgid "_Add New"
msgstr "_Adicionar nova"
......@@ -413,7 +451,8 @@ msgstr "_Adicionar nova"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/gui/maindialog.py:327 ../src/gui/maindialog.py:525
#: ../src/gui/maindialog.py:327
#: ../src/gui/maindialog.py:525
msgid "_Paid"
msgstr "_Pago"
......@@ -482,7 +521,8 @@ msgstr "Não _pago"
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "Deseja realmente excluir \"%s\"?"
#: ../src/gui/prefdialog.py:26 ../src/gui/widgets/trayicon.py:47
#: ../src/gui/prefdialog.py:26
#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:47
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
......@@ -494,7 +534,8 @@ msgstr "<b>Alarmes</b>"
msgid "_Alert before due date:"
msgstr "_Alertar antes da data de vencimento:"
#: ../src/gui/prefdialog.py:65 ../src/gui/prefdialog.py:115
#: ../src/gui/prefdialog.py:65
#: ../src/gui/prefdialog.py:115
msgid "day(s)."
msgstr "dia(s)."
......@@ -548,11 +589,13 @@ msgstr "_Iniciar o Notificador do BillReminder"
msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
msgstr "<b>Nota:</b> O Notificador do BillReminder já está sendo executado."
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:32 ../src/gui/widgets/datebutton.py:65
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:32
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:65
msgid "%Y/%m/%d %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:43 ../src/gui/widgets/datebutton.py:73
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:43
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:73
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
......@@ -597,7 +640,8 @@ msgstr "Sair"
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:83 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:83
#: ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
......@@ -645,7 +689,8 @@ msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#. Dialog Title
#: ../src/lib/utils.py:96 ../src/lib/utils.py:109
#: ../src/lib/utils.py:96
#: ../src/lib/utils.py:109
msgid "Error"
msgstr "Erro"
......@@ -680,22 +725,16 @@ msgstr "Mensalmente"
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Hora:"
#~ msgid "Hour :"
#~ msgstr "Hora :"
#~ msgid "Minute :"
#~ msgstr "Minuto :"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alertas"
#~ msgid ""
#~ "Usage: billreminder [OPTIONS...]\n"
#~ "\n"
......@@ -714,7 +753,6 @@ msgstr "Mensalmente"
#~ " --add\t\t\tAdiciona um novo registro à base de dados.\n"
#~ " --standalone\t\tAcessa a base de dados diretamente, sem o daemon.\n"
#~ " --version, -v\t\tExibe o número de versão desta aplicação.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: billreminderd [OPTIONS...]\n"
#~ "\n"
......@@ -735,51 +773,38 @@ msgstr "Mensalmente"
#~ " --open-gui\t\tInicia o daemon e abre a interface gráfica.\n"
#~ " --stop\t\t\tInterrompe o serviço.\n"
#~ " --version, -v\t\tExibe o número de versão desta aplicação.\n"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 hora"
#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minuto"
#~ msgstr[1] "%d minutos"
#~ msgid "Due Date"
#~ msgstr "Data de Vencimento"
#~ msgid "Amount Due"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Iniciar"
#~ msgid "_Show notifications when user login"
#~ msgstr "Exibir notificações no lo_gin"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Atraso:"
#~ msgid "Open BillReminder _minimized in notification area"
#~ msgstr "Iniciar BillReminder _minimizado na área de notificação"
#~ msgid "Show notification for bills that will be due _before %d days"
#~ msgstr "Exibir notificações para contas que _vencerão antes de %d dias"
#~ msgid "Show _alert %(days)d days before due date, at %(hours)s"
#~ msgstr "Exibir _alerta %(days)d dias antes do vencimento, às %(hours)s"
#~ msgid "Show alert for bills that are _due"
#~ msgstr "Exibir alerta para contas venci_das"
#~ msgid "_Launch BillReminder Notifier"
#~ msgstr "_Iniciar o Notificador do BillReminder"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> BillReminder Notifier now is running.\n"
#~ "It is needed to show notifications."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b>O Notificador do BillReminder agora está sendo executado.\n"
#~ "Ele é necessário para exibir as notificações."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment