ru.po 20.2 KB
Newer Older
1 2 3 4 5
# Russian translation for billreminder
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the billreminder package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
6 7
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: billreminder\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:32-0400\n"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
11 12
"PO-Revision-Date: 2008-06-25 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Ilya B <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-12 02:24+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
21

22 23 24 25
#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1 ../src/billreminderd.py:43
#: ../src/daemon/alarm.py:122 ../src/daemon/dbus_manager.py:45
msgid "BillReminder Notifier"
msgstr "BillReminder напоминания"
26

27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:2 ../data/billreminder.desktop.in.h:2
msgid "Bills manager"
msgstr "Управление счетами"

#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:3 ../data/billreminder.desktop.in.h:3
msgid "Never forget to pay a bill again!"
msgstr "Никогда не забывайте оплачивать счета!"

#: ../data/billreminder.desktop.in.h:1 ../src/gui/widgets/trayicon.py:29
#: ../src/lib/utils.py:138
msgid "BillReminder"
msgstr "BillReminder"

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default X coordinate for the application."
43
msgstr "Показать версию программы"
44

45 46 47 48
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default Y coordinate for the application."
msgstr "Показать версию программы"
49

50 51 52 53
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default height of the application."
msgstr "О программе"
54

55 56 57 58
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default width of the application."
msgstr "О программе"
59

60 61 62 63
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Defines the default X coordinate for the application."
msgstr "Показать версию программы"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
64

65 66 67 68
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Defines the default Y coordinate for the application."
msgstr "Показать версию программы"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
69

70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Defines the default height of the application."
msgstr "Показать версию программы"

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:8
msgid "Defines the default width of the application."
msgstr ""

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Display only paid bills."
msgstr "Показывать только оплаченые счета"

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:10
msgid "Display the menu bar."
msgstr ""

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Display the toolbar."
msgstr "Показывать панель инструментов"

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:12
msgid "How long to display the alarm notification."
msgstr ""

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:13
msgid "How many days prior to due date to alert."
msgstr ""

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:14
msgid "How many days prior to due date to notify."
msgstr ""

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "The date a bill is due."
msgstr "Счет %s пора платить."

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:16
msgid "What specific time to display alert."
msgstr ""

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:17
msgid "Whether to display notifications on startup."
msgstr ""

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:18
msgid "Whether to display the menu bar or not."
msgstr ""

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:19
msgid "Whether to display the toolbar or not."
msgstr ""

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:20
msgid "Whether to show alarms before a bill is due."
msgstr ""

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show alarms."
msgstr ""

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:22
msgid "Whether to show notifications for paid bills."
msgstr ""

#: ../data/billreminder.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use dialogs for notifications."
msgstr ""

#: ../src/billreminder.py:39 ../src/billreminderd.py:23
msgid "Usage:  billreminder [OPTIONS...]"
msgstr "Использование: billreminder [ОПЦИИ...]"

#: ../src/billreminder.py:40 ../src/billreminderd.py:24
msgid "Displays the version number for this application."
msgstr "Показать версию программы"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

#: ../src/billreminder.py:41
msgid "About this application."
msgstr "О программе"

#: ../src/billreminder.py:42
msgid "Adds a new record to the database."
msgstr "Добавить новую запись в базу данных."

#: ../src/billreminder.py:43
msgid "Access database directly, without daemon."
msgstr "Прямой доступ к базе данных, без дэймона."

#: ../src/billreminder.py:52
msgid "This option is not implemented yet."
msgstr "Эта возможность пока не реализована."

166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188
#: ../src/billreminder.py:54 ../src/billreminderd.py:42
#: ../src/daemon/dbus_manager.py:44
#, python-format
msgid "This is %(appname)s - Version: %(version)s"
msgstr "Это %(appname)s, версия %(version)s"

#: ../src/billreminderd.py:25
msgid "Print output messages."
msgstr "Показать вывод."

#: ../src/billreminderd.py:26
msgid "Don't run as a daemon."
msgstr "Не запускать как дэймон."

#: ../src/billreminderd.py:27
msgid "Start daemon and launch GUI."
msgstr "Запустить дэймон и графическую оболочку."

#: ../src/billreminderd.py:28
msgid "Stop daemon."
msgstr "Остановить дэймон."

#: ../src/daemon/alarm.py:64
189
#, python-format
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
190 191
msgid "You have %s outstanding bill to pay!"
msgid_plural "You have %s outstanding bills to pay!"
192 193
msgstr[0] "У вас %s неоплаченный счёт!"
msgstr[1] "У вас %s неоплаченных счёта!"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
194
msgstr[2] "У вас %s неоплаченных счетов!"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
195

196
#: ../src/daemon/alarm.py:69
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
197
msgid "Show BillReminder"
198
msgstr "Показать BillReminder"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
199

200
#: ../src/daemon/alarm.py:71 ../src/daemon/alarm.py:132
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
201
msgid "Cancel"
202
msgstr "Отмена"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
203

204
#: ../src/daemon/alarm.py:106 ../src/daemon/alarm.py:203
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
205
#, python-format
206
msgid "The bill %(bill)s will be due at %(day)s."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
207
msgstr "Счёт %(bill)s должен быть оплачен %(day)s."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
208

209
#: ../src/daemon/alarm.py:118
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
210 211
#, python-format
msgid "The bill %s is due."
212
msgstr "Счет %s пора платить."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
213

214 215 216
#. Button Title
#: ../src/daemon/alarm.py:129 ../src/gui/maindialog.py:302
#: ../src/gui/maindialog.py:327 ../src/lib/utils.py:135
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
217
msgid "Mark as paid"
218
msgstr "Отметить как оплаченный"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
219

220
#: ../src/daemon/alarm.py:131 ../src/lib/utils.py:136
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
221
msgid "Edit"
222
msgstr "Правка"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
223

224
#: ../src/daemon/main.py:118
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
225 226
#, python-format
msgid "Lock File found: You have another instance running. (pid=%d)"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
227
msgstr "Найден файл блокировки: Работает другой экземпляр программы (pid=%d)."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
228

229
#: ../src/daemon/main.py:123
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
230
msgid "Lock File found: Possibly the program was exited unexpectedly."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
231
msgstr "Найден файл блокировки: Возможно, программа завершилась аварийно."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
232

233
#: ../src/daemon/main.py:126
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
234
msgid "Removing Lock File..."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
235
msgstr "Удаляем файл блокировки..."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
236

237
#: ../src/daemon/main.py:128
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
238
msgid "Successfully."
239
msgstr "Успешно."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
240

241
#: ../src/daemon/main.py:130
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
242
msgid "Failed."
243
msgstr "Ошибка."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
244

245
#: ../src/daemon/main.py:134
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
246
msgid "BillReminder Notifier is already running."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
247
msgstr "Напоминатель BillReminder уже запущен."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
248

249
#: ../src/gui/aboutdialog.py:12
250
msgid "translator-credits"
251 252 253 254
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ilya B https://launchpad.net/~conscious-mail\n"
"  Rail Aliev https://launchpad.net/~rail\n"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
255
"  Stepan Zastupov https://launchpad.net/~redchrom\n"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
256 257 258 259 260 261
"  Vadim Peretokin https://launchpad.net/~vperetokin\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ilya B https://launchpad.net/~conscious-mail\n"
"  Rail Aliev https://launchpad.net/~rail\n"
"  Stepan Zastupov https://launchpad.net/~redchrom\n"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
262
"  Vadim Peretokin https://launchpad.net/~vperetokin"
263

264
#: ../src/gui/aboutdialog.py:35
265
msgid "BillReminder Website"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
266
msgstr "Сайт BillReminder"
267

268 269 270
#: ../src/gui/adddialog.py:96 ../src/gui/maindialog.py:126
#, fuzzy
msgid "<b>_Due Date:</b>"
271
msgstr "Дата платежа:"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
272

273 274 275
#: ../src/gui/adddialog.py:104
#, fuzzy
msgid "<b>_Repeat:</b>"
276
msgstr "Повтор:"
277

278
#: ../src/gui/adddialog.py:108
279
msgid "How many times to repeat this bill."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
280
msgstr "Сколько раз повторять этот счёт."
281

282 283 284
#: ../src/gui/adddialog.py:141
#, fuzzy
msgid "<b>_Payee:</b>"
285
msgstr "Получатель:"
286

287 288 289
#: ../src/gui/adddialog.py:144
#, fuzzy
msgid "<b>_Amount:</b>"
290
msgstr "Сумма:"
291

292 293 294
#: ../src/gui/adddialog.py:147
#, fuzzy
msgid "<b>_Category:</b>"
295
msgstr "Категория:"
296

297 298 299
#: ../src/gui/adddialog.py:150
#, fuzzy
msgid "<b>_Notes:</b>"
300
msgstr "Примечания:"
301

302 303 304
#: ../src/gui/adddialog.py:153
#, fuzzy
msgid "<b>A_larm:</b>"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
305
msgstr "Внимание:"
306

307
#: ../src/gui/adddialog.py:179
308
msgid "Manage Categories"
309
msgstr "Управление категориями"
310

311
#: ../src/gui/adddialog.py:202 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
312
msgid "Select Date and Time"
313
msgstr "Выберите дату и время"
314

315 316 317 318
#. TRANSLATORS: No date selected
#: ../src/gui/adddialog.py:333 ../src/gui/adddialog.py:357
#: ../src/gui/maindialog.py:283 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
319
msgid "None"
320
msgstr "Нет"
321

322
#: ../src/gui/adddialog.py:339 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
323
msgid "New Category"
324
msgstr "Новая категория"
325

326
#: ../src/gui/adddialog.py:471
327 328
#, python-format
msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
329
msgstr "\"%s\" и \"%s\" - обязательные поля."
330

331
#: ../src/gui/adddialog.py:472 ../src/gui/adddialog.py:476
332
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:85
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
333
msgid "Payee"
334
msgstr "Получатель"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
335

336
#: ../src/gui/adddialog.py:472 ../src/gui/adddialog.py:480
337
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
338
msgid "Amount"
339
msgstr "Сумма"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
340

341
#: ../src/gui/adddialog.py:476 ../src/gui/adddialog.py:480
342 343
#, python-format
msgid "\"%s\" is required field."
344
msgstr "\"%s\" - обязательное поле."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
345

346
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:23
347
msgid "Categories Manager"
348
msgstr "Управление категориями"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
349

350
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:59
351
msgid "Categories"
352
msgstr "Категории"
353

354
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:82
355
msgid "Name:"
356
msgstr "Название:"
357

358
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:85
359
msgid "Color:"
360
msgstr "Цвет:"
361

362 363 364 365 366 367 368
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:217
#, python-format
msgid ""
"The category \"%s\" already exists in the database!\n"
"\n"
"Do you want to save your change to the existing category?"
msgstr ""
369 370 371
"Категория \"%s\" уже есть в базе данных!\n"
"\n"
"Хотите записать изменения в существующую категорию?"
372 373 374

#: ../src/gui/categoriesdialog.py:244
msgid "Do you really want to delete this category?\n"
375
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту категорию?\n"
376 377 378 379 380

#: ../src/gui/categoriesdialog.py:245
#, python-format
msgid "There is %d more bill in this category."
msgid_plural "There are %d more bills in this category."
381 382 383
msgstr[0] "В этой категории ещё %d счёт."
msgstr[1] "В этой категории ещё %d счёта."
msgstr[2] "В этой категории ещё %d счетов."
384

385
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:248 ../src/gui/maindialog.py:557
386
msgid "Confirmation"
387
msgstr "Подтверждение"
388

Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
389
#: ../src/gui/maindialog.py:105
390 391
#, fuzzy
msgid "<b>_Bills:</b>"
392
msgstr "Счета:"
393

394
#: ../src/gui/maindialog.py:295
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
395
msgid "New"
396
msgstr "Новый"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
397

398
#: ../src/gui/maindialog.py:295 ../src/gui/maindialog.py:323
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
399
msgid "Add a new record"
400
msgstr "Добавить новую запись"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
401

402
#: ../src/gui/maindialog.py:297 ../src/gui/maindialog.py:324
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
403
msgid "Edit a record"
404
msgstr "Редактировать запись"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
405

406
#: ../src/gui/maindialog.py:299 ../src/gui/maindialog.py:325
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
407
msgid "Delete selected record"
408
msgstr "Удалить выбранную запись"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
409

410
#: ../src/gui/maindialog.py:302 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
411
msgid "Paid"
412
msgstr "Оплачено"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
413

414
#: ../src/gui/maindialog.py:305
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
415
msgid "Not Paid"
416
msgstr "Не оплачено"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
417

418
#: ../src/gui/maindialog.py:305 ../src/gui/maindialog.py:328
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
419
msgid "Mark as not paid"
420
msgstr "Отметить как неоплаченный"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
421

422
#: ../src/gui/maindialog.py:322
423
msgid "_File"
424
msgstr "_Файл"
425

426
#: ../src/gui/maindialog.py:323 ../src/gui/maindialog.py:515
427
msgid "_Add New"
428
msgstr "_Добавить новый"
429

430
#: ../src/gui/maindialog.py:326
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
431 432 433 434
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"

435
#: ../src/gui/maindialog.py:327 ../src/gui/maindialog.py:525
436
msgid "_Paid"
437
msgstr "_Оплачено"
438

439
#: ../src/gui/maindialog.py:328
440
msgid "_Not Paid"
441
msgstr "_Не оплачено"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
442

443
#: ../src/gui/maindialog.py:329
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
444
msgid "Edit preferences"
445
msgstr "Редактировать настройки"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
446

447
#: ../src/gui/maindialog.py:330
448
msgid "Quit the Program"
449
msgstr "Выйти из программы"
450

451
#: ../src/gui/maindialog.py:331
452
msgid "_View"
453
msgstr "_Вид"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
454

455
#: ../src/gui/maindialog.py:332
456
msgid "_Help"
457
msgstr "_Справка"
458

459
#: ../src/gui/maindialog.py:333
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
460
msgid "About the application"
461
msgstr "О программе"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
462

463 464 465
#: ../src/gui/maindialog.py:343
#, fuzzy
msgid "_Show Toolbar"
466
msgstr "Показывать Панель инструментов"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
467

468
#: ../src/gui/maindialog.py:343
469
msgid "Show the toolbar"
470
msgstr "Показывать панель инструментов"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
471

472
#: ../src/gui/maindialog.py:347
473
msgid "_Not Paid Only"
474
msgstr "_Только неоплаченные"
475

476
#: ../src/gui/maindialog.py:347
477
msgid "Display all unpaid records only"
478
msgstr "Показывать только неоплаченые счета"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
479

480
#: ../src/gui/maindialog.py:348
481
msgid "_Paid Only"
482
msgstr "О_плаченые только"
483

484
#: ../src/gui/maindialog.py:348
485
msgid "Display all paid records only"
486
msgstr "Показывать только оплаченые счета"
487

488
#: ../src/gui/maindialog.py:349
489
msgid "_All Records"
490
msgstr "Все счет_а"
491

492
#: ../src/gui/maindialog.py:349
493
msgid "Display all records"
494
msgstr "Показывать все счет_а"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
495

496
#: ../src/gui/maindialog.py:528
497
msgid "Not _Paid"
498
msgstr "Не о_плаченые"
499

500
#: ../src/gui/maindialog.py:555
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
501
#, python-format
502
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
503
msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить \"%s\"?"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
504

505 506
#: ../src/gui/prefdialog.py:26 ../src/gui/widgets/trayicon.py:47
msgid "Preferences"
507
msgstr "Настройки"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
508

509
#: ../src/gui/prefdialog.py:54
510
#, fuzzy
511
msgid "<b>Alarms</b>"
512
msgstr "Сигнал"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
513

514 515 516
#: ../src/gui/prefdialog.py:60
#, fuzzy
msgid "_Alert before due date:"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
517
msgstr "Предупреждать за"
518

519
#: ../src/gui/prefdialog.py:65 ../src/gui/prefdialog.py:115
520
msgid "day(s)."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
521
msgstr "дней до срока оплаты."
522

523 524 525
#: ../src/gui/prefdialog.py:68
#, fuzzy
msgid "_Preferred time:"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
526
msgstr "Предпочтительное время:"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
527

528
#: ../src/gui/prefdialog.py:71
529
msgid "Get alerted when individual bills are due."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
530
msgstr "Уведомлять, когда подходит срок оплаты отдельных счетов."
531

532 533 534
#: ../src/gui/prefdialog.py:95
#, fuzzy
msgid "<b>Notifications</b>"
535
msgstr "Уведомления"
536

537
#: ../src/gui/prefdialog.py:101
538
msgid "Define when to be notified of upcoming bills."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
539
msgstr "Определите, когда получать предупреждения о близкой оплате счетов."
540

541 542 543
#: ../src/gui/prefdialog.py:109
#, fuzzy
msgid "_Notify before due date:"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
544
msgstr "Напоминать перед датой платежа:"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
545

546 547 548
#: ../src/gui/prefdialog.py:130
#, fuzzy
msgid "<b>Alert Type</b>"
549
msgstr "Тип предупреждения"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
550

551 552 553
#: ../src/gui/prefdialog.py:140
#, fuzzy
msgid "Notification _Bubble"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
554
msgstr "Всплывающее сообщение"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
555

556 557 558
#: ../src/gui/prefdialog.py:142
#, fuzzy
msgid "Alert _Dialog"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
559
msgstr "Диалог предупреждения"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
560

561
#: ../src/gui/prefdialog.py:154
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
562
msgid ""
563 564 565
"<b>Warning:</b> BillReminder Notifier is \n"
"not running! You need to start it in order \n"
" to receive notifications."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
566
msgstr ""
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
567 568 569
"<b>Внимание:</b> Уведомитель BillReminder \n"
"не запущен! Вам нужно запустить его, \n"
"чтобы получать предупреждения."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
570

571
#: ../src/gui/prefdialog.py:161
572
msgid "_Start BillReminder Notifier"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
573
msgstr "_Запустить уведомитель BillReminder"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
574

575
#: ../src/gui/prefdialog.py:229
576
msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
577
msgstr "<b>Сообщение:</b> Уведомитель BillReminder запущен."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
578

579
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:32 ../src/gui/widgets/datebutton.py:65
580
msgid "%Y/%m/%d %H:%M"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
581
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
582

583 584 585 586 587 588
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:43 ../src/gui/widgets/datebutton.py:73
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Нет"

#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:70
589
msgid "Select date and time"
590
msgstr "Выбрать дату и время"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
591

592 593 594
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:94
msgid "<b>_Time:</b>"
msgstr ""
595 596 597

#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:16
msgid "Records:"
598
msgstr "Записи:"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
599

600 601 602
#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:26
msgid "Notes:"
msgstr "Примечания:"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
603

604 605 606
#: ../src/gui/widgets/timewidget.py:39
msgid "(hh/mm)"
msgstr ""
607 608

#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:42
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
609
msgid "Hide Window"
610
msgstr "Скрыть окно"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
611

612
#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:44
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
613
msgid "Show Window"
614
msgstr "Показать окно"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
615

616 617
#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:50
msgid "About"
618
msgstr "О программе"
619 620

#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:54
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
621
msgid "Quit"
622
msgstr "Выйти"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
623

624
#. TRANSLATORS: This is a date format. You can change the order.
625
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:46
626
msgid "%m/%d"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
627
msgstr "%d.%m"
628

629
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:83 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
630
msgid "Category"
631
msgstr "Категория"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
632

633
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87
634
msgid "Date"
635
msgstr "Дата"
636

637
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
638
msgid "Notes"
639
msgstr "Заметки"
640

641
#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
642
msgid "Alarm"
643
msgstr "Сигнал"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
644

645
#: ../src/lib/common.py:19
646
msgid "Developers:"
647
msgstr "Разработчики:"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
648

649
#: ../src/lib/common.py:23
650
msgid "Contributors:"
651
msgstr "Свой вклад внесли:"
652 653

#: ../src/lib/dbus_actions.py:29
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
654 655 656 657
msgid ""
"An error occurred while connecting to BillReminder Notifier!\n"
"Do you want to launch it and restart BillReminder?"
msgstr ""
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
658 659
"Произошла ошибка при соединении с уведомителем BillReminder!\n"
"Хотите запустить его и перезапустить BillReminder?"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
660

661
#. Dialog Title
662
#: ../src/lib/dialogs.py:51
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
663
msgid "Add a New Record"
664
msgstr "Добавить запись"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
665

666 667
#. Dialog Title
#: ../src/lib/dialogs.py:62
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
668
msgid "Edit a Record"
669
msgstr "Изменить запись"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
670

671
#. Dialog Title
672
#: ../src/lib/utils.py:83
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
673
msgid "Question"
674
msgstr "Вопрос"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
675

676
#. Dialog Title
677
#: ../src/lib/utils.py:96 ../src/lib/utils.py:109
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
678
msgid "Error"
679
msgstr "Ошибка"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
680

681
#. Dialog Title
682
#: ../src/lib/utils.py:122
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
683
msgid "Information"
684
msgstr "Информация"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
685

686
#: ../src/lib/utils.py:150
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
687
msgid "Close _Without Saving"
688
msgstr "Закрыть _без сохранения"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
689

690
#: ../src/lib/utils.py:156
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
691
msgid "Save changes before closing?"
692
msgstr "Сохранить изменения перед выходом?"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
693

694
#: ../src/lib/utils.py:157
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
695
msgid "If you close without saving, your changes will be discarded."
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
696
msgstr "Если вы выйдете без сохранения, ваши изменения будут потеряны."
697

698 699 700
#: ../src/lib/scheduler.py:6
msgid "Once"
msgstr "Однократно"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
701

702 703 704
#: ../src/lib/scheduler.py:7
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
Og B. Maciel's avatar
Og B. Maciel committed
705

706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726
#: ../src/lib/scheduler.py:8
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"

#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%d.%m.%Y"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Дата:"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Время:"

#~ msgid "Hour :"
#~ msgstr "Час :"

#~ msgid "Minute :"
#~ msgstr "Минута:"

#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Предупреждения"