Commit fa55c2f7 authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García
Browse files

Updated Spanish translation

parent 6d6d2dc7
......@@ -6,23 +6,24 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006.
#
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. , 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011. , 2011.
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 13:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 17:25Centra\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-31 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/using-categories.page:5(desc)
msgid ""
......@@ -2061,15 +2062,14 @@ msgstr ""
"pantalla panorámica."
#: C/mail-vertical-view.page:26(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To switch to vertical view, click View &gt; Preview &gt; Vertical View."
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para cambiar a la vista vertical, pulse Ver &gt; Vista previa &gt; Vista "
"vertical."
"Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
"previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>."
#: C/mail-vertical-view.page:28(p)
msgid ""
......@@ -2085,15 +2085,14 @@ msgstr ""
"en la segunda línea."
#: C/mail-vertical-view.page:30(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To switch to classical view, click View &gt; Preview &gt; Classical View."
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para cambiar a la vista clásica, pulse Ver &gt; Vista previa &gt; Vista "
"clásica."
"Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
"previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
......@@ -2117,13 +2116,12 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
"Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, seleccione el servidor donde "
"quiere gestionar sus suscripciones."
"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere "
"gestionar sus suscripciones."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
......@@ -2440,13 +2438,12 @@ msgid "Marking a Message As Junk Mail"
msgstr "Marcar un mensaje como spam"
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr ""
"Seleccione el mensaje marcado como spam, después pulse el icono de SPAM o "
"pulse Ctrl+J."
"Seleccione el mensaje que marcar como spam, después pulse el botón "
"<gui>SPAM</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
msgid ""
......@@ -2534,7 +2531,6 @@ msgstr ""
"mensajes."
#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To look at the complete headers for a message, click View &gt; All "
#| "Message Headers. To see all message data, click View &gt; Message Source."
......@@ -2543,9 +2539,9 @@ msgid ""
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse Ver &gt; Todas las "
"cabeceras del mensaje. Para ver todos los datos del mensaje, pulse Ver &gt; "
"Mensaje en bruto."
"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos "
"los datos de las cabeceras en el panel de visualización."
#: C/mail-sorting-message-list.page:32(p)
msgid ""
......@@ -2842,14 +2838,13 @@ msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:29(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
"contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Los servidores de correo web gratuitos generalmente proporcionan información "
"acerca de cuál de estas opciones se pueden usar. Si está en un "
"acerca de cuáles de estas opciones se pueden usar. Si está en un "
"acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de "
"su sistema para obtener más información."
......@@ -2963,13 +2958,12 @@ msgstr ""
"condiciones."
#: C/mail-searching.page:33(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Pulse el botón de búsqueda <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"stock_search.png\"/> para expandir la dista desplegable."
"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable."
#: C/mail-searching.page:35(p)
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
......@@ -3239,14 +3233,14 @@ msgstr "Expresión:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
"link> in Evolution."
msgstr ""
"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión "
"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir filtros en Evolution."
"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <link xref=\"mail-filters"
"\">filtros</link> en Evolution."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
......@@ -3294,15 +3288,14 @@ msgstr "Etiqueta:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:61(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
"manually."
msgstr ""
"Los mensajes pueden tener las etiquetas Importante, Trabajo, personal, "
"Tareas pendientes o Más tarde. Puede establecer etiquetas con otros filtros "
"o manualmente."
"Los mensajes pueden tener las <link xref=\"mail-labels\">labels</link> "
"Importante, Trabajo, personal, Tareas pendientes o Más tarde. Puede "
"establecer etiquetas con otros filtros o manualmente."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
......@@ -3723,13 +3716,12 @@ msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la caja de "
"suscripción del diálogo."
"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link "
"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:40(p)
#, fuzzy
......@@ -5560,9 +5552,8 @@ msgstr ""
"descifrar correos."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Setting up GPG for your mail account"
msgstr "Configurar el cifrado GPG"
msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p)
msgid ""
......@@ -5603,12 +5594,10 @@ msgstr ""
"números y letras aleatorios."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas"
msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Getting and using GPG public keys"
msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas"
......@@ -5657,7 +5646,6 @@ msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title)
#, fuzzy
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
......@@ -5703,9 +5691,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:41, index.docbook:293
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Creating a GPG key"
msgstr "Crear una tarea nueva"
msgstr "Crear una clave GPG"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p)
msgid ""
......@@ -5803,9 +5790,8 @@ msgstr ""
"alguien su clave, envíele éste archivo."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
#, fuzzy
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
msgstr "Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves."
msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
#, fuzzy
......@@ -5867,9 +5853,8 @@ msgid "Duplicate emails get downloaded"
msgstr "Se descargan correos duplicados"
#: C/mail-duplicates.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Removing duplicate emails"
msgstr "¿Quitar mensajes duplicados?"
msgstr "Quitar mensajes duplicados"
#: C/mail-duplicates.page:28(p)
#, fuzzy
......@@ -6006,9 +5991,8 @@ msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "Imágenes dentro de correos HTML"
msgstr "Imágenes en mensajes HTML"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p)
#, fuzzy
......@@ -6025,9 +6009,8 @@ msgstr ""
"composición del mensaje."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Loading images"
msgstr "Cargando imágenes"
msgstr "Cargar imágenes"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p)
msgid ""
......@@ -6080,9 +6063,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
#, fuzzy
msgid "Saving images"
msgstr "Cargando imágenes"
msgstr "Guardar imágenes"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p)
msgid ""
......@@ -6177,14 +6159,12 @@ msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting and undeleting messages"
msgstr "Recuperar mensajes"
msgstr "Eliminar y recuperar mensajes"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Recuperar mensajes"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
#, fuzzy
......@@ -7299,14 +7279,12 @@ msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "Insertar un enlace en HTML"
#: C/mail-composer-html-link.page:24(p)
#, fuzzy
msgid "You can insert links into the email:"
msgstr "Para insertar una tabla en el texto:"
msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:"
#: C/mail-composer-html-link.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner el enlace."
msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace."
#: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
msgid ""
......@@ -7338,9 +7316,8 @@ msgid "Embed a picture in the mail composer."
msgstr "Empotrar una imagen en el editor."
#: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Insertar una imagen"
msgstr "Insertar una imagen en HTML"
#: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
#, fuzzy
......@@ -7358,9 +7335,8 @@ msgstr ""
"de menú."
#: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Browse to and select the file."
msgstr "Navegue y seleccione el archivo de la imagen."
msgstr "Navegue y seleccione el archivo."
#: C/mail-composer-html-image.page:27(p)
msgid "Click <gui>Open</gui>."
......@@ -7375,14 +7351,12 @@ msgstr ""
"editor de mensajes."
#: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Forwarding a received email to somebody."
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado."
#: C/mail-composer-forward.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Forwarding a message"
msgstr "Reenviar un mensaje:"
msgstr "Reenviar un mensaje"
#: C/mail-composer-forward.page:25(p)
msgid ""
......@@ -7409,9 +7383,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Reenviar un mensaje que está leyendo:"
msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:"
#: C/mail-composer-forward.page:31(p)
msgid ""
......@@ -7456,14 +7429,12 @@ msgstr ""
"ningún adjunto."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "How to forward a message with its attachments."
msgstr "Mensajes con adjuntos"
msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgstr "Mensajes con adjuntos"
msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos"
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p)
msgid ""
......@@ -8743,7 +8714,6 @@ msgstr ""
"Barra de herramientas"
#: C/intro-main-window.page:99(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
#| "Folder list"
......@@ -8752,7 +8722,7 @@ msgid ""
"Calendar list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Lista de carpetas"
"Lista de calendarios"
#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p)
msgid ""
......@@ -8771,19 +8741,16 @@ msgstr ""
"Lista de citas"
#: C/intro-main-window.page:104(p)
#, fuzzy
msgid "Task list"
msgstr "Lista de ta_reas"
msgstr "Lista de tareas"
#: C/intro-main-window.page:107(p)
#, fuzzy
msgid "Month pane"
msgstr "Panel del mes:"
msgstr "Panel del mes"
#: C/intro-main-window.page:108(p)
#, fuzzy
msgid "Memo list"
msgstr "_Lista de notas"
msgstr "Lista de notas"
#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p)
msgid ""
......@@ -8851,7 +8818,6 @@ msgid "Elements in the contacts main window:"
msgstr "El elemento en el calendario no es válido"
#: C/intro-main-window.page:145(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
#| "Folder list"
......@@ -8860,7 +8826,7 @@ msgid ""
"Address book list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Lista de carpetas"
"Lista de libretas de direcciones"
#: C/intro-main-window.page:149(p)
msgid ""
......@@ -8989,7 +8955,7 @@ msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:49(p)
msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
msgstr ""
msgstr "POP: descarga su corre-e a su disco duro"
#: C/intro-first-run.page:49(p)
msgid ""
......@@ -9014,7 +8980,7 @@ msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:56(p)
msgid "Available server types for corporate users are:"
msgstr ""
msgstr "Los servidores disponibles para usuarios corporativos son:"
#: C/intro-first-run.page:59(p)
msgid ""
......@@ -9216,11 +9182,12 @@ msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Importar correo (opcional)"
#: C/intro-first-run.page:105(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
"application</link>."
msgstr "Importa datos de otros programas"
msgstr ""
"Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</"
"link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
......@@ -9245,9 +9212,8 @@ msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"
#: C/index.page:34(title)
#, fuzzy
msgid "Mail Management"
msgstr "Gestión de carpetas"
msgstr "Gestión del correo"
#: C/index.page:36(title)
#, fuzzy
......@@ -9269,9 +9235,8 @@ msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "Formato HTML avanzado"
#: C/index.page:51(title)
#, fuzzy
msgid "Calendar Management"
msgstr "Gestión de carpetas"
msgstr "Gestión del calendario"
#: C/index.page:53(title)
#, fuzzy
......@@ -9288,9 +9253,8 @@ msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Gestión de contactos"
#: C/index.page:66(title)
#, fuzzy
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Activar la sincronización"
msgstr "Migración de datos y sincronización"
#: C/index.page:70(title)
msgid "Corporate Environments"
......@@ -9548,7 +9512,7 @@ msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr ""
msgstr "Windows 7, Windows Vista"
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
msgid "Windows XP"
......@@ -9659,7 +9623,7 @@ msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird."
#: C/import-apps-mozilla.page:20(title)
msgid "Mozilla"
msgstr ""
msgstr "Mozilla"
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
......@@ -10044,7 +10008,7 @@ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
#: C/credits.page:61(p)
msgid "Jessica Prabhakar"
msgstr ""
msgstr "Jessica Prabhakar"
#: C/credits.page:64(p)
msgid "Kevin Breit"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment