Commit c23dd1b3 authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García
Browse files

Updated Spanish translation

parent a5bbf35d
......@@ -12,21 +12,21 @@
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
#: ../shell/main.c:556
#: ../shell/main.c:555
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-13 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 06:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
......@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"con la misma dirección de todas formas?"
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:388 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
 
......@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "_Página personal:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1827
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1842
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
 
......@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Charla por vídeo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
msgid "Calendar"
......@@ -1595,8 +1595,8 @@ msgstr "_Descartar"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1454
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1460
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
 
......@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"pérdida de esos adjuntos."
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3062
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3078
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
 
......@@ -2072,11 +2072,14 @@ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
msgstr "¿Eliminar la lista de notas remota «{0}»?"
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
#| msgid ""
#| "This will permanently remote the memo list &quot;{0}&quot; from the "
#| "server. Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"This will permanently remote the memo list &quot;{0}&quot; from the server. "
"This will permanently remove the memo list &quot;{0}&quot; from the server. "
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Esto eliminará permanentemente la lista de notas remota {0} del servidor. "
"Esto eliminará permanentemente la lista de notas remota «{0}» del servidor. "
"¿Está seguro de querer continuar?"
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
......@@ -2125,8 +2128,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un "
"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione "
"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Cannot save event"
......@@ -3185,9 +3188,9 @@ msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 ../mail/e-mail-reader.c:1726
#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4499
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4897 ../plugins/face/face.c:174
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720 ../mail/e-mail-reader.c:1727
#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4524
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875 ../plugins/face/face.c:174
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
......@@ -3507,7 +3510,7 @@ msgstr "Página web"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "High"
msgstr "Alta"
 
......@@ -3515,7 +3518,7 @@ msgstr "Alta"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
......@@ -3524,7 +3527,7 @@ msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Low"
msgstr "Baja"
 
......@@ -3953,8 +3956,8 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Fecha de vencimiento:"
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1457
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1463
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1578
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
 
......@@ -4094,8 +4097,8 @@ msgstr "Fecha de terminación"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1159
#: ../calendar/gui/print.c:1176 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3446
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3462
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5962
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
......@@ -4129,14 +4132,14 @@ msgstr "Abriendo %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3559
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5950
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3560
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5956
msgid "Declined"
msgstr "Rehusado"
 
......@@ -4150,7 +4153,7 @@ msgstr "Provisional"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3562
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5959
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
 
......@@ -4927,7 +4930,7 @@ msgstr "Reuniones y citas"
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5564
msgid "Opening calendar"
msgstr "Apertura del calendario"
 
......@@ -7057,7 +7060,7 @@ msgstr "Notificador de alertas de Evolution"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario"
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:935
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
......@@ -7234,8 +7237,8 @@ msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» "
"o «days»"
"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», "
"«hours» o «days»"
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
......@@ -7360,7 +7363,8 @@ msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio"
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr "Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»"
msgstr ""
"Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»"
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
......@@ -7376,7 +7380,8 @@ msgstr ""
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
msgstr ""
"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
......@@ -7425,8 +7430,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/"
"reuniones"
"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/"
"tareas/reuniones"
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid "Hide completed tasks"
......@@ -7525,8 +7530,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa "
"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de "
"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel "
"de vista previa junto a la lista de notas"
"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el "
"panel de vista previa junto a la lista de notas"
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
......@@ -7606,8 +7611,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr ""
"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista "
"de «Notas»"
"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la "
"vista de «Notas»"
 
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Primary task list"
......@@ -8090,8 +8095,8 @@ msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde "
"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla "
"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
......@@ -8210,8 +8215,8 @@ msgid ""
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a "
"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar "
"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
"Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta "
"intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution "
"haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de "
......@@ -8457,16 +8462,16 @@ msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr ""
"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» "
"en la columna «Mensajes» de la vista vertical"
"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y "
"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical"
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» "
"en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y "
"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Show deleted messages in the message-list"
......@@ -8497,9 +8502,9 @@ msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». "
"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa "
"carpeta."
"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a "
"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa "
"para esa carpeta."
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Height of the message-list pane"
......@@ -8519,7 +8524,8 @@ msgid ""
"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
msgstr ""
"Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben "
"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas"
"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = "
"contraídas"
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Width of the message-list pane"
......@@ -8868,9 +8874,10 @@ msgid ""
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""
"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del "
"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador "
"o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario."
"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana "
"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del "
"examinador o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al "
"usuario."
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Empty Trash folders on exit"
......@@ -8913,8 +8920,8 @@ msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» "
"para mensajes de depuración."
"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
"«2» para mensajes de depuración."
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Show original \"Date\" header value."
......@@ -9100,9 +9107,9 @@ msgid ""
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas "
"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes "
"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto "
"con la opción «send_recv_on_start»."
"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay "
"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se "
"usa junto con la opción «send_recv_on_start»."
 
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Server synchronization interval"
......@@ -9365,9 +9372,9 @@ msgid ""
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
"El modo usado para mostrar mensajes. «normal» hace que Evolution elija la "
"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, si "
"existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de texto "
"plano."
"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, "
"si existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de "
"texto plano."
 
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
......@@ -9425,7 +9432,7 @@ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr ""
"La carpeta inicial para los diálogos GtkFileChooser (selector de archivos)."
 
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:311
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar en modo desconectado"
 
......@@ -9578,7 +9585,7 @@ msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
 
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:166
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
#: ../smime/lib/e-cert.c:1125
......@@ -9636,7 +9643,7 @@ msgstr "Formatear parte como un mensaje RFC822"
 
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1238
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
......@@ -9674,9 +9681,9 @@ msgid "S/MIME encrpyted"
msgstr "Cifrado con S/MIME"
 
#. pseudo-header
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:177
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1104
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121
msgid "Mailer"
msgstr "Transporte"
 
......@@ -10339,7 +10346,7 @@ msgstr "Buscar elementos que cumplen con estos criterios"
#: ../filter/e-filter-rule.c:835 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:318
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
 
......@@ -10469,7 +10476,7 @@ msgstr "en el futuro"
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Mostrar filtros para el correo:"
 
#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Reglas de _filtrado"
 
......@@ -10552,42 +10559,42 @@ msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Guardando %d mensaje"
msgstr[1] "Guardando %d mensajes"
 
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1897 ../mail/em-folder-utils.c:609
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1897 ../mail/em-folder-utils.c:613
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida"
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
 
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
 
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"
 
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
msgid "Sent"
msgstr "Correo enviado"
 
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1049 ../plugins/templates/templates.c:1349
#: ../plugins/templates/templates.c:1359
#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345
#: ../plugins/templates/templates.c:1355
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
 
......@@ -10621,26 +10628,25 @@ msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
"No se encontró ninguna identidad que usar, se canceló el reenvío del mensaje."
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
#, c-format
#| msgid "No data source found for UID '%s'"
msgid "No mail service found with UID '%s'"
msgstr "No se han encontrado ningún servicio con UID «%s»"
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:429
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
#, c-format
msgid "UID '%s' is not a mail transport"
msgstr "el UDI «%s» no es un transporte de correo"
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:521
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:697
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:698
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s"
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:550
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:584
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:714 ../libemail-engine/mail-ops.c:750
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:715 ../libemail-engine/mail-ops.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
......@@ -10649,14 +10655,14 @@ msgstr ""
"Falló al anexar a %s: %s\n"
"En su lugar se anexará a la carpeta local «Correo enviado»."
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:604
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:772
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:773
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Falló anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s"
 
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:834
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:904 ../libemail-engine/mail-ops.c:1005
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:905 ../libemail-engine/mail-ops.c:1007
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
 
......@@ -10675,7 +10681,7 @@ msgstr "Reconectándose con «%s»"
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión"
 
#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:885
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Haciendo ping a %s"
......@@ -10688,55 +10694,52 @@ msgstr "Filtrado de mensajes seleccionados"
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Obteniendo mensajes"
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:915
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:916
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando mensaje %d de %d"
 
#. Translators: The string is distinguished by total
#. * count of messages to be sent. Failed messages is
#. * always more than zero.
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:966
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:968
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Falló al enviar un mensaje"
msgstr[1] "Falló al enviar %d de %d mensajes"
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:972
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
msgid "Complete."
msgstr "Completado."
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1086
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1088
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Moviendo mensajes a «%s»"
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1087
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando mensajes a «%s»"
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1204
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1207
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Guardando carpeta «%s»"
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1277
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1281
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»"
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1278
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1282
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Almacenando cuenta «%s»"
 
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1352
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Vaciando papelera en «%s»"
......@@ -10760,12 +10763,12 @@ msgstr "Mensaje reenviado: %s"
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mensaje reenviado"
 
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:129
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Configurando carpeta de búsqueda: %s"
 
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:282
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
msgstr "Actualizando carpetas de búsqueda para «%s»: %s"
......@@ -10775,7 +10778,7 @@ msgstr "Actualizando carpetas de búsqueda para «%s»: %s"
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:647
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
......@@ -10818,7 +10821,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta"
 
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3648
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3655
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
......@@ -11319,7 +11322,7 @@ msgstr "Color"
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "No se pueden crear las carpetas de correo local en: «%s»: %s"
 
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:268
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
......@@ -11328,21 +11331,21 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
 
#: ../mail/e-mail-printer.c:536
#: ../mail/e-mail-printer.c:549
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
 
#: ../mail/e-mail-printer.c:542
#: ../mail/e-mail-printer.c:555
msgid "Header Name"
msgstr "Nombre de la cabecera"
 
#: ../mail/e-mail-printer.c:548
#: ../mail/e-mail-printer.c:561
msgid "Header Value"
msgstr "Valor de la cabecera"
 
#: ../mail/e-mail-printer.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:102
#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
 
......@@ -11354,7 +11357,7 @@ msgstr "Guardar imagen"
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar a la carpeta"
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:431 ../mail/em-folder-utils.c:488
#: ../mail/e-mail-reader.c:431 ../mail/em-folder-utils.c:492
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
 
......@@ -11362,7 +11365,7 @@ msgstr "C_opiar"
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover a la carpeta"
 
<