Commit bd7876a0 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez
Browse files

Updated Galician translations

parent bc809047
......@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 00:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 01:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
......@@ -11210,7 +11210,7 @@ msgstr "Vista de lista"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
#, c-format
msgid "No mail exchanger record for '%s'"
msgstr ""
msgstr "Non hai un rexistro intercambiador para «%s»"
 
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201
#, c-format
......@@ -11406,9 +11406,8 @@ msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Engadir unha sinatura _nova…"
 
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
#, fuzzy
msgid "Looking up account details..."
msgstr "Cargando contas…"
msgstr "Buscando polos detalles da conta..."
 
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:712
msgid "Receiving Options"
......@@ -11433,14 +11432,12 @@ msgstr ""
"Non asinar as solicitudes _de reunión (para a compatibilidade co Outlook)"
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
#, fuzzy
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
#, fuzzy
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr "ID da _chave PGP/GPG:"
msgstr "ID da _chave OpenPGP:"
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
msgid "Si_gning algorithm:"
......@@ -11488,33 +11485,28 @@ msgstr "Certificado de si_natura:"
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgstr "Seleccionar"
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "_Algoritmo da sinatura:"
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
#, fuzzy
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes ao usar esta conta"
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
#, fuzzy
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificado de ci_frado:"
msgstr "Certificado de cifrado:"
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
#, fuzzy
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
 
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Cifrar sempre para min _mesmo ao enviar correo cifrado"
msgstr "Cifrar sempre para min mesmo ao enviar correo cifrado"
 
#. Add encryption/signature header
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
......@@ -15923,7 +15915,6 @@ msgid "Search Scope:"
msgstr "Ámbito da busca:"
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
......@@ -15931,9 +15922,10 @@ msgid ""
"the entries one level beneath your search base."
msgstr ""
"O ámbito de busca define até que profundidade desexa que a busca se estenda "
"ao longo dunha árbore de cartafoles. Un ámbito de busca de «sub» incluirá "
"todas as entradas por embaixo da súa base de busca. Un ámbito «un» só "
"incluirá as entradas un nivel por embaixo da súa base."
"ao longo dunha árbore de cartafoles. Un ámbito de busca de «Subárbore» "
"incluirá todas as entradas por embaixo da súa base de busca. Un ámbito de "
"busca «Un nivel» só incluirá as entradas un nivel por embaixo da súa base de "
"busca."
 
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
msgid "Search Filter:"
......@@ -16726,9 +16718,9 @@ msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de calendario"
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1054
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
msgstr "Abrindo o calendario en %s"
msgstr "Abrindo o calendario «%s»"
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
......@@ -17203,9 +17195,9 @@ msgid "Memo List Selector"
msgstr "Selector de lista de notas"
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:939
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
msgstr "Abrindo as notas en %s"
msgstr "Abrindo a lista de notas «%s»"
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
......@@ -17335,9 +17327,9 @@ msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de lista de tarefas"
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:939
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
msgstr "Abrindo as tarefas en %s"
msgstr "Abrindo as tarefas «%s»"
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
......@@ -18280,16 +18272,16 @@ msgid "Import complete."
msgstr "Importación rematada."
 
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
"and to import files from other applications."
msgstr ""
"Benvido/a ao Evolution. As seguintes pantallas permitiranlle conectar "
"Evolution coas súas contas de correo e importar ficheiros desde outros "
"aplicativos."
"Benvido/a ao Evolution. \n"
"\n"
"As seguintes pantallas permitiranlle conectar Evolution ás súas contas de "
"correo e importar ficheiros desde outros aplicativos."
 
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:259
msgid "Loading accounts..."
......@@ -22350,25 +22342,21 @@ msgstr "Tipo:"
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1024
#, fuzzy
msgid "Refresh every"
msgstr "Actualizar o cartafol"
msgstr "Actualizar cada"
 
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1054
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1082
#, fuzzy
msgid "Use a secure connection"
msgstr "Usar conexión _segura"
msgstr "Usar unha conexión segura"
 
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1096
#, fuzzy
msgid "Ignore invalid SSL certificate"
msgstr "_Ignorar certificado SSL non válido"
msgstr "Ignorar certificado SSL non válido"
 
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1133
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Usuarios"
msgstr "Usuario"
 
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:348
......@@ -22470,14 +22458,12 @@ msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura."
 
#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Could not load signature."
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro da sinatura."
msgstr "Non foi posíbel cargar a sinatura."
 
#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Could not save signature."
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro da sinatura."
msgstr "Non foi posíbel gardar a sinatura."
 
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment