Commit 25ade236 authored by Jorge González's avatar Jorge González
Browse files

Updated Spanish translation

parent 184ae397
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 11:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -3096,13 +3096,12 @@ msgstr ""
"cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes."
#: C/mail-search-folders.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"La carpeta de búsqueda no coincidente es el espejo de todas las demás "
"carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los "
"La carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> es lo contrario del resto "
"de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los "
"criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda."
#: C/mail-search-folders.page:32(p)
......@@ -5499,28 +5498,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
"verify signed messages."
msgstr ""
"Pulse sobre la pestaña Certificados de contactos para mostrar una lista de "
"los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le permiten "
"descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados. Desde esta "
"página puede importar, ver, respaldar y borrar los certificados de sus "
"contactos."
"Pulse sobre la pestaña <gui>Certificados de contactos</gui> para mostrar una "
"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le "
"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
"who verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
"Pulse sobre la pestaña Autoridades para mostrar una lista de las autoridades "
"de certificados de confianza quienes verifican que el certificado que tiene "
"es válido. Puede importar, ver, editar y borrar las autoridades de "
"certificados desde esta página."
"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados "
"de confianza quienes verifican que el certificado que tiene es válido."
#: C/mail-encryption.page:5(desc)
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
......@@ -5746,10 +5739,8 @@ msgstr ""
"claves pública y privada con GPG."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "Open a terminal window and enter <code>gpg --gen-key</code>."
msgstr ""
"Abra una terminal e introduzca el comando <command>gpg --gen-key</command>."
msgstr "Abra una terminal e introduzca <command>gpg --gen-key</command>."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
......@@ -6459,7 +6450,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
......@@ -6467,10 +6457,11 @@ msgid ""
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Las direcciones en la lista Cco: están ocultas a los otros destinatarios del "
"mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos de personas "
"especialmente si no se conocen entre sí o si es importante mantener la "
"privacidad. Si el campo Cco: no está a la vista pulse Ver &gt; Campo Cco."
"Las direcciones en la lista <gui>Cco:</gui> están ocultas a los otros "
"destinatarios del mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos "
"de personas especialmente si no se conocen entre sí o si es importante "
"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse "
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title)
msgid "Autocompletion"
......@@ -7030,7 +7021,6 @@ msgstr "Formatear texto en HTML"
#. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere.
#: C/mail-composer-html-text.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area "
"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</"
......@@ -7038,7 +7028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas "
"justo encima del espacio en el que realmente compone su mensaje y también "
"aparecen en los menús Insertar y Formato."
"aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>."
#: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
#, fuzzy
......@@ -8051,9 +8041,8 @@ msgstr "Identidad"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Introduzca su dirección de correo-e."
msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p)
......@@ -8513,7 +8502,7 @@ msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:5(desc)
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
msgstr ""
msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution."
#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p)
msgid "Barbara M. Tobias"
......@@ -8521,7 +8510,7 @@ msgstr "Barbara M. Tobias"
#: C/intro-main-window.page:29(title)
msgid "The <em>Evolution</em> main window"
msgstr ""
msgstr "La ventana principal de <em>Evolution</em>"
#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028
#: C/intro-main-window.page:32(p)
......@@ -8542,7 +8531,7 @@ msgstr "La ventana principal de correo de Evolution"
#: C/intro-main-window.page:41(p)
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr ""
msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:"
#: C/intro-main-window.page:44(p)
#, fuzzy
......@@ -8645,7 +8634,6 @@ msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
#: C/intro-main-window.page:68(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
......@@ -8671,15 +8659,14 @@ msgid "Message List"
msgstr "Lista de mensajes"
#: C/intro-main-window.page:73(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
"in the message list."
msgstr ""
"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene. "
"Para ver un correo-e en el panel de vista previa, pulse en correo-e en la "
"lista de mensajes."
"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene "
"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista "
"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes."
#: C/intro-main-window.page:76(title)
msgid "Switcher"
......@@ -8814,11 +8801,12 @@ msgid "Appointment List"
msgstr "Lista de citas"
#: C/intro-main-window.page:120(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
msgstr "La lista de citas muestra todas sus citas programadas."
msgstr ""
"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de "
"tiempo seleccionado."
#: C/intro-main-window.page:123(title)
msgid "Month Pane"
......@@ -8948,15 +8936,15 @@ msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:43(p)
msgid "The most common available server types for normal users are:"
msgstr ""
msgstr "Los tipos más comunes de servidores disponibles son:"
#: C/intro-first-run.page:45(p)
msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
msgstr ""
msgstr "Ninguno: si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo."
#: C/intro-first-run.page:45(p)
msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
msgstr ""
msgstr "Continúe <link xref=\"#sending\">aquí</link> para la configuración."
#: C/intro-first-run.page:46(p)
#, fuzzy
......@@ -8972,6 +8960,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">aquí</link> para la "
"configuración."
#: C/intro-first-run.page:48(p)
#, fuzzy
......@@ -8987,6 +8977,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">aquí</link> para la "
"configuración."
#: C/intro-first-run.page:49(p)
msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
......@@ -8997,6 +8989,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">aquí</link> para la "
"configuración."
#: C/intro-first-run.page:50(p)
#, fuzzy
......@@ -9012,6 +9006,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">aquí</link> para "
"la configuración."
#: C/intro-first-run.page:56(p)
msgid "Available server types for corporate users are:"
......@@ -9022,12 +9018,16 @@ msgid ""
"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
"OpenChange server."
msgstr ""
"Exchange MAPI: para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u "
"OpenChange."
#: C/intro-first-run.page:59(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">aquí</link> "
"para la configuración."
#: C/intro-first-run.page:60(p)
msgid ""
......@@ -9049,6 +9049,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
"link> for configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">aquí</"
"link> para la configuración."
#: C/intro-first-run.page:63(p)
msgid ""
......@@ -9067,10 +9069,14 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
"for configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">aquí</link> "
"para la configuración."
#: C/intro-first-run.page:71(p)
msgid "Available local account server types for advanced users are:"
msgstr ""
"Los tipos de servidor para cuentas locales disponibles para usuarios "
"avanzados son:"
#: C/intro-first-run.page:73(p)
#, fuzzy
......@@ -9091,6 +9097,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
"for configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">aquí</link> "
"para la configuración."
#: C/intro-first-run.page:75(p)
#, fuzzy
......@@ -9112,6 +9120,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
"link> for configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">aquí</"
"link> para la configuración."
#: C/intro-first-run.page:77(p)
#, fuzzy
......@@ -9127,6 +9137,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
"\">here</link> for configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
"\">aquí</link> para la configuración."
#: C/intro-first-run.page:79(p)
msgid ""
......@@ -9139,6 +9151,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
"link> for configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">aquí</"
"link> para la configuración."
#: C/intro-first-run.page:79(p)
#, fuzzy
......@@ -9156,6 +9170,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
"\">here</link> for configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
"\">aquí</link> para la configuración."
#: C/intro-first-run.page:84(p)
#, fuzzy
......@@ -9192,6 +9208,8 @@ msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">aquí</link> para la "
"configuración."
#: C/intro-first-run.page:94(p)
#, fuzzy
......@@ -9227,9 +9245,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None)
#| msgid ""
#| "@@image: './figures/evolutionlogo.png'; "
#| "md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
msgid ""
"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
msgstr ""
......@@ -9467,6 +9482,8 @@ msgstr "Importar archivos individuales"
#: C/import-single-files.page:22(p)
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o "
"contactos):"
#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
......@@ -9478,6 +9495,8 @@ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
msgid ""
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único "
"archivo</gui>."
#: C/import-single-files.page:26(p)
msgid "Choose the file."
......@@ -9545,6 +9564,8 @@ msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>."
"pst</file> o <file>.ost</file>):"
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
msgid "Windows 7, Windows Vista"
......@@ -9560,7 +9581,7 @@ msgstr "Outlook 2010"
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
msgstr ""
msgstr "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
......@@ -9573,7 +9594,7 @@ msgstr " Outlook 2007 y anteriores"
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
msgstr ""
msgstr "C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid ""
......@@ -9584,7 +9605,7 @@ msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:44(p)
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr ""
msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)"
#: C/import-apps-outlook.page:47(p)
msgid ""
......@@ -9687,11 +9708,11 @@ msgstr "Usar servicios de Google"
#: C/express-mode.page:5(desc)
msgid "What to do when using a small screen or netbook."
msgstr ""
msgstr "Qué hacer si se usa una pantalla pequeña o un «netbook»:"
#: C/express-mode.page:20(title)
msgid "Some windows are too large for small screens."
msgstr ""
msgstr "Algunas ventanas son demasiado grandes para las pantallas pequeñas."
#: C/express-mode.page:22(p)
msgid ""
......@@ -9714,15 +9735,15 @@ msgstr ""
#: C/exporting-data.page:5(desc)
msgid "How to export data from <em>Evolution</em>."
msgstr ""
msgstr "Cómo exportar datos de <em>Evolution</em>."
#: C/exporting-data.page:20(title)
msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
msgstr ""
msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>"
#: C/exporting-data-mail.page:5(desc)
msgid "How to export mail data from <em>Evolution</em>."
msgstr ""
msgstr "Cómo exportar datos del correo de <em>Evolution</em>."
#: C/exporting-data-mail.page:20(title)
msgid "Exporting mail data"
......@@ -9744,7 +9765,7 @@ msgstr ""
#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
msgid "How to export contacts data from <em>Evolution</em>."
msgstr ""
msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <em>Evolution</em>."
#: C/exporting-data-contacts.page:23(title)
msgid "Exporting contacts data"
......@@ -9754,6 +9775,8 @@ msgstr "Exportar datos de los contactos"
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden "
"guardar como un archivo vCard."
#: C/exporting-data-contacts.page:26(p)
msgid ""
......@@ -9770,7 +9793,7 @@ msgstr ""
#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>."
msgstr ""
msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <em>Evolution</em>."
#: C/exporting-data-calendar.page:20(title)
msgid "Exporting calendar data"
......@@ -9788,6 +9811,8 @@ msgid ""
"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
msgstr ""
"Si sólo quiere exportar una cita, pulse con el botón derecho del ratón sobre "
"la cita y seleccione <gui>Guardar como iCalendar...</gui>."
#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
......@@ -9805,10 +9830,12 @@ msgid ""
"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
"server."
msgstr ""
"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor "
"Exchange."
#: C/exchange-connectors-overview.page:20(title)
msgid "Choosing the right connector"
msgstr ""
msgstr "Elegir el conector adecuado"
#: C/exchange-connectors-overview.page:22(p)
msgid ""
......@@ -9857,18 +9884,21 @@ msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"Evolution."
msgstr ""
"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los "
"archivos que usa Evolution."
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title)
msgid "Freeing disk space by deleting items"
msgstr ""
msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos"
#: C/deleting-emails.page:5(desc)
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo."
#: C/deleting-emails.page:25(title)
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
msgstr ""
msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos"
#: C/deleting-emails.page:28(title)
msgid "Emails"
......@@ -10001,7 +10031,7 @@ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution"
#: C/credits.page:5(desc)
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr ""
msgstr "Créditos y reconocimientos."
#: C/credits.page:20(title)
msgid "Credits and Acknowledgment"
......@@ -10077,7 +10107,7 @@ msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:"
#: C/credits.page:87(link)
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "Sitio web"
#: C/credits.page:90(link)
msgid "Mailing list"
......@@ -10106,7 +10136,7 @@ msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc)
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr ""
msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title)
msgid "Using Contact Lists"
......@@ -10149,12 +10179,16 @@ msgstr "Crear una lista de contactos"
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</"
"gui></guiseq>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
msgid ""
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""
"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que "
"quiere añadirlo."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p)
msgid ""
......@@ -10338,6 +10372,8 @@ msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
msgstr ""
"En la vista de Calendario puede buscar rápidamente los contactos tanto por "
"categoría o por la información del contacto."
#: C/contacts-searching.page:32(p)
msgid "Searching by contact's info:"
......@@ -10493,6 +10529,8 @@ msgid ""
"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
"with the email addresses."
msgstr ""
"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con "
"las direcciones de correo electrónico."
#: C/contacts-ldap.page:54(p)
#, fuzzy
......@@ -11288,6 +11326,8 @@ msgid ""
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
"calendar that you have chosen."
msgstr ""
"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al "
"calendario que haya elegido."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p)
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment