Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
evolution
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ángel
evolution
Commits
1943a805
Commit
1943a805
authored
Apr 15, 2015
by
Matej Urbančič
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Slovenian translation
parent
2e5d98cf
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
113 additions
and
128 deletions
+113
-128
po/sl.po
po/sl.po
+113
-128
No files found.
po/sl.po
View file @
1943a805
...
...
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-1
2 16:06
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-1
2 20:56
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-1
5 17:02
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-1
5 21:43
+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
...
...
@@ -4678,58 +4678,58 @@ msgid "Removing a task"
msgstr "Odstranjevanje naloge"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
msgstr[0] "Po
datki o srečanju so bili uspešno poslani
"
msgstr[1] "Po
datki o srečanju so bili uspešno poslani
"
msgstr[2] "Po
datki o srečanju so bili uspešno poslani
"
msgstr[3] "Po
datki o srečanju so bili uspešno poslani
"
msgstr[0] "Po
teka brisanje %d dogodkov
"
msgstr[1] "Po
teka brisanje %d dogodka
"
msgstr[2] "Po
teka brisanje %d dogodkov
"
msgstr[3] "Po
teka brisanje %d dogodkov
"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
msgstr[0] "
Izbriši opomnik
"
msgstr[1] "
Izbriši opomnik
"
msgstr[2] "
Izbriši opomnik
"
msgstr[3] "
Izbriši opomnik
"
msgstr[0] "
Poteka brisanje %d opomnikov
"
msgstr[1] "
Poteka brisanje %d opomnika
"
msgstr[2] "
Poteka brisanje %d opomnikov
"
msgstr[3] "
Poteka brisanje %d opomnikov
"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
msgstr[0] "
Izbriši nalogo
"
msgstr[1] "
Izbriši nalogo
"
msgstr[2] "
Izbriši nalogo
"
msgstr[3] "
Izbriši nalogo
"
msgstr[0] "
Poteka brisanje %d nalog
"
msgstr[1] "
Poteka brisanje %d naloge
"
msgstr[2] "
Poteka brisanje %d nalog
"
msgstr[3] "
Poteka brisanje %d nalog
"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
msgstr[0] "
Natisni ta dogodek
"
msgstr[1] "
Natisni ta dogodek
"
msgstr[2] "
Natisni ta dogodek
"
msgstr[3] "
Natisni ta dogodek
"
msgstr[0] "
Poteka prilepljanje %d dogodkov
"
msgstr[1] "
Poteka prilepljanje %d dogodka
"
msgstr[2] "
Poteka prilepljanje %d dogodkov
"
msgstr[3] "
Poteka prilepljanje %d dogodkov
"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
msgstr[0] "
Natisni ta opomnik
"
msgstr[1] "
Natisni ta opomnik
"
msgstr[2] "
Natisni ta opomnik
"
msgstr[3] "
Natisni ta opomnik
"
msgstr[0] "
Poteka prilepljanje %d opomnikov
"
msgstr[1] "
Poteka prilepljanje %d opomnika
"
msgstr[2] "
Poteka prilepljanje %d opomnikov
"
msgstr[3] "
Poteka prilepljanje %d opomnikov
"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
msgstr[0] "
Natisni to nalogo
"
msgstr[1] "
Natisni to nalogo
"
msgstr[2] "
Natisni to nalogo
"
msgstr[3] "
Natisni to nalogo
"
msgstr[0] "
Poteka prilepljanje %d nalog
"
msgstr[1] "
Poteka prilepljanje %d naloge
"
msgstr[2] "
Poteka prilepljanje %d nalog
"
msgstr[3] "
Poteka prilepljanje %d nalog
"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
msgid "Updating an event"
...
...
@@ -4786,9 +4786,8 @@ msgid "Purging tasks"
msgstr "Čiščenje nalog"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
#, fuzzy
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "
Izbriši končane naloge
"
msgstr "
Poteka dokončno brisanje končanih nalog
"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
#, c-format
...
...
@@ -4800,13 +4799,13 @@ msgstr[2] "Premaknjena bosta %d dogodka"
msgstr[3] "Premaknjeni bodo %d dogodki"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
msgstr[0] "
Kopiranje predmet
ov"
msgstr[1] "
Kopiranje predmetov
"
msgstr[2] "
Kopiranje predmet
ov"
msgstr[3] "
Kopiranje predmet
ov"
msgstr[0] "
Poteka kopiranje %d dogodk
ov"
msgstr[1] "
Poteka kopiranje %d dogodka
"
msgstr[2] "
Poteka kopiranje %d dogodk
ov"
msgstr[3] "
Poteka kopiranje %d dogodk
ov"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
#, c-format
...
...
@@ -4818,31 +4817,31 @@ msgstr[2] "Premaknjena bosta %d opomnika"
msgstr[3] "Premaknjeni bodo %d opomniki"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
msgstr[0] "
Kopiranje predmet
ov"
msgstr[1] "
Kopiranje predmetov
"
msgstr[2] "
Kopiranje predmet
ov"
msgstr[3] "
Kopiranje predmet
ov"
msgstr[0] "
Poteka kopiranje %d opomnik
ov"
msgstr[1] "
Poteka kopiranje %d opomnika
"
msgstr[2] "
Poteka kopiranje %d opomnik
ov"
msgstr[3] "
Poteka kopiranje %d opomnik
ov"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
msgstr[0] "P
remikanje predmetov
"
msgstr[1] "P
remikanje predmetov
"
msgstr[2] "P
remikanje predmetov
"
msgstr[3] "P
remikanje predmetov
"
msgstr[0] "P
oteka premikanje %d nalog
"
msgstr[1] "P
oteka premikanje %d naloge
"
msgstr[2] "P
oteka premikanje %d nalog
"
msgstr[3] "P
oteka premikanje %d nalog
"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
msgstr[0] "
Kopiranje predmetov
"
msgstr[1] "
Kopiranje predmetov
"
msgstr[2] "
Kopiranje predmetov
"
msgstr[3] "
Kopiranje predmetov
"
msgstr[0] "
Poteka kopiranje %d nalog
"
msgstr[1] "
Poteka kopiranje %d naloge
"
msgstr[2] "
Poteka kopiranje %d nalog
"
msgstr[3] "
Poteka kopiranje %d nalog
"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
...
...
@@ -5337,28 +5336,24 @@ msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "Ni mogoče rezervirati vira. Nov dogodek je v sporu z drugimi dogodki."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
#, fuzzy
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Ni mogoče
odpreti imenika
"
msgstr "Ni mogoče
shraniti vira. Prišlo je do napake:
"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Biti morate udeleženec dogodka."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
#, fuzzy
msgid "Sending an event"
msgstr "
dogodek
"
msgstr "
Poteka pošiljanje dogodka
"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
#, fuzzy
msgid "Sending a memo"
msgstr "Po
šiljanje
"
msgstr "Po
teka pošiljanje opomnika
"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
#, fuzzy
msgid "Sending a task"
msgstr "
Naloga:
"
msgstr "
Poteka pošiljanje naloge
"
#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "1st"
...
...
@@ -7912,34 +7907,28 @@ msgid "true"
msgstr "prav"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
msgstr "Ali naj bodo
prikazane številke vrstic v besedilnem pogledu.
"
msgstr "Ali naj bodo
v urejevalniku prikazane telefonske številke
"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
msgstr "Ali naj bo
za prikaz izvorne kode uporabljen sistemski urejevalnik
"
msgstr "Ali naj bo
do v urejevalniku prikazani naslovi SIP
"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
msgstr "Ali naj bo
za prikaz izvorne kode uporabljen sistemski urejevalnik
"
msgstr "Ali naj bo
do v urejevalniku prikazane naslovi hipnega sporočanja
"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
msgstr "Ali naj
se prikaže polje kategorij v urejevalniku dogodkov/srečanj
"
msgstr "Ali naj
bo v urejevalniku prikazan domači naslov
"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
msgstr "Ali naj
se prikaže polje kategorij v urejevalniku dogodkov/srečanj
"
msgstr "Ali naj
bo v urejevalniku prikazan službeni naslov
"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
msgstr "Ali naj
se prikaže polje kategorij v urejevalniku dogodkov/srečanj
"
msgstr "Ali naj
bo v urejevalniku prikazan naslov za pošiljanje
"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
...
...
@@ -10301,7 +10290,7 @@ msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje vsiljene pošte (brez DNS)."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run spamassassin"
msgstr ""
msgstr "
Polna pot za zagon programa spamassassin
"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
...
...
@@ -10309,10 +10298,12 @@ msgid ""
"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
"other arguments."
msgstr ""
"Polna pot do ukaza spamassassin. V kolikor ta ni nastavljen, je uporabljena "
"pot /usr/bin/spamassassin. Ukaz ne sme vključevati drugih argumentov."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
msgstr ""
msgstr "
Polna pot za zagon programa sa-learn
"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
...
...
@@ -10320,6 +10311,8 @@ msgid ""
"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
"arguments."
msgstr ""
"Polna pot do ukaza sa-learn. V kolikor ta ni nastavljen, je uporabljena pot /"
"usr/bin/sa-learn. Ukaz ne sme vključevati drugih argumentov."
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
...
...
@@ -11224,7 +11217,7 @@ msgstr "Vnesite nabor znakov, ki naj se uporablja"
msgid "Other..."
msgstr "Drugo ..."
#: ../e-util/e-client-cache.c:12
66
#: ../e-util/e-client-cache.c:12
85
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
msgstr "Iz imena pripone '%s' ni mogoče ustvariti predmeta odjemalca"
...
...
@@ -12028,18 +12021,16 @@ msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
#, fuzzy
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Urejevalni način HTML
kode
"
msgstr "Urejevalni način HTML"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Običajno besedilo"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
#, fuzzy
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "
Način običajnega besedila
"
msgstr "
Besedilni urejevalni način
"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1318
msgid "_Normal"
...
...
@@ -12517,7 +12508,7 @@ msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:949
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:
579
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:
602
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:964
msgid "_Remove image"
msgstr "_Odstranu sliko"
...
...
@@ -12544,9 +12535,8 @@ msgid "Case _Sensitive"
msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
#, fuzzy
msgid "_Wrap Search"
msgstr "
Prelomi zadetke iskanja zaznamkov
"
msgstr "
_Krožno iskanje
"
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
msgid "Find"
...
...
@@ -12670,40 +12660,40 @@ msgstr "Osnutek"
msgid "Graph Paper"
msgstr "Papir za grafe"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:
478
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:
501
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Barve</b>"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:
497
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:
520
msgid "_Text:"
msgstr "_Besedilo:"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:5
12
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:5
35
msgid "_Link:"
msgstr "_Povezava:"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:5
27
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:5
50
msgid "_Background:"
msgstr "_Ozadje:"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:5
35
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:5
58
msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Slika ozadja</b>"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:5
57
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:5
80
msgid "_Template:"
msgstr "_Predloga:"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:5
65
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:5
88
#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "Izbor datoteke"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:5
72
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:5
95
msgid "_Custom:"
msgstr "_Po meri:"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:
599
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:
622
msgid "Page Properties"
msgstr "Lastnosti strani"
...
...
@@ -12741,9 +12731,8 @@ msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid "Wra_p search"
msgstr "
P' = P / A
"
msgstr "
_Krožno iskanje
"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
msgid "_Skip"
...
...
@@ -12849,25 +12838,25 @@ msgstr "_Velikost:"
msgid "Text Properties"
msgstr "Lastnosti besedila"
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:49
52
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:49
69
msgid "Changed property"
msgstr "Spremenjena lastnost"
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:49
53
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:49
70
msgid "Whether editor changed"
msgstr "Ali je dokument spremenjen"
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:88
24
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:88
86
msgid ""
"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:88
28
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:88
90
msgid "_Don't lose formatting"
msgstr "_Ne izgubi oblikovanja"
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:88
29
#: ../e-util/e-html-editor-view.c:88
91
msgid "_Lose formatting"
msgstr "_Izgubi oblikovanje"
...
...
@@ -14703,9 +14692,8 @@ msgstr "Mapa _arhiva:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1079
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "
Napaka med osveževanjem mape "{0}"
."
msgstr "
Izbor mape za arhiviranje sporočil
."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
msgid "_Restore Defaults"
...
...
@@ -16303,9 +16291,8 @@ msgstr "Izraz"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Free Form Expression"
msgstr "Prosta oblika"
msgstr "Prosta oblika
izraza
"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
...
...
@@ -16567,9 +16554,8 @@ msgstr[2] "%d naslova"
msgstr[3] "%d naslovi"
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
#, fuzzy
msgid "Evolution KMail importer"
msgstr "Uvoznik
vCard Evolution
"
msgstr "Uvoznik
KMail
"
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
msgid "Import mail and contacts from KMail."
...
...
@@ -16702,7 +16688,7 @@ msgstr "Samodejno vstavi slike _izraznih ikon"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
msgstr ""
msgstr "
Uporabi znake Unikod za _izrazne ikone
"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always request rea_d receipt"
...
...
@@ -17887,7 +17873,6 @@ msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
#, fuzzy
msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "Sporočilo ni na voljo v načinu brez povezave."
...
...
@@ -19116,34 +19101,34 @@ msgid "New Task List"
msgstr "Nov seznam nalog"
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:548
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
msgstr "
Dogodek koledarja: povzetek je %s.
"
msgstr "
Poteka kopiranje dogodka v koledar '%s'
"
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:549
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
msgstr "
Dogodek koledarja: povzetek je %s.
"
msgstr "
Poteka premikanje dogodka v koledar '%s'
"
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
msgstr "
Ustvarjanje seznama nalog '%s' je spodletelo.
"
msgstr "
Poteka kopiranje opomnika v seznam opomnikov '%s'
"
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
msgstr "
Ustvarjanje seznama nalog '%s' je spodletelo.
"
msgstr "
Poteka premikanje opomnika v seznam opomnikov '%s'
"
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Copying a task into the task list '%s'"
msgstr "
Ustvarjanje seznama nalog '%s' je spodletelo.
"
msgstr "
Poteka kopiranje naloge v seznam nalog '%s'
"
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Moving a task into the task list '%s'"
msgstr "
Ustvarjanje seznama nalog '%s' je spodletelo.
"
msgstr "
Poteka premikanje naloge v seznam nalog '%s'
"
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:658
msgid "Calendar Selector"
...
...
@@ -24074,9 +24059,9 @@ msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Vnesite geslo za datoteko PKCS12:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
msgstr "Ni mogoče
rezervirati vira, napaka: %s
"
msgstr "Ni mogoče
ustvariti vsebine izvoza. Koda napake je: %i
"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
#, c-format
...
...
@@ -24084,19 +24069,19 @@ msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
msgstr "Ni mogoče
rezervirati vira, napaka: %s
"
msgstr "Ni mogoče
ustvariti varnega arhiva. Koda napake je: %i
"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr "Ni mogoče
rezervirati vira, napaka: %s
"
msgstr "Ni mogoče
dodati ključa ali potrdila v shrambo. Koda napake je: %i
"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
msgstr "Ni mogoče
rezervirati vira, napaka: %s
"
msgstr "Ni mogoče
zapisati shrambe na disk. Koda napake je: %i
"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
msgid "Imported Certificate"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment