Commit 4223bc53 authored by Kostas Papadimas's avatar Kostas Papadimas
Browse files

Updated Greek Translation.

parent 7b1f4e8a
2005-04-28 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation
2005-04-25 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
......
......@@ -15,48 +15,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-11 12:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-28 14:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Χρήση: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Το Metacity έχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n"
#: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70
#: src/theme-parser.c:467
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
#: ../src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού"
#: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr ""
"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
#: src/delete.c:128
#: ../src/delete.c:128
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης μηνύματος \"%s\" από την διεργασία διαλόγου\n"
# gconf/gconfd.c:901
#: src/delete.c:263
#: ../src/delete.c:263
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία προβολής διαλόγου: %s\n"
#: src/delete.c:344
#: ../src/delete.c:344
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
......@@ -65,18 +65,18 @@ msgstr ""
"εφαρμογής: %s\n"
# gconf-editor/gconf-editor.c:69 gconf/gconftool.c:447
#: src/delete.c:452
#: ../src/delete.c:452
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Αποτυχία λήψης hostname: %s\n"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: src/display.c:313
#: ../src/display.c:316
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Αποτυχία άνοιγματος oθόνης του Παραθυρικού Συστήματος Χ '%s'\n"
#: src/errors.c:231
#: ../src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
......@@ -87,33 +87,33 @@ msgstr ""
"πιθανόν να τερματίστηκε ο εξυπηρετητής Χ ή να τερματίσατε/καταστρέψατε\n"
"το διαχειριστή παραθύρων.\n"
#: src/errors.c:238
#: ../src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) στην οθόνη '%s'.\n"
#: src/frames.c:1020
#: ../src/frames.c:1020
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
#
#: src/frames.c:1023
#: ../src/frames.c:1023
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού Παραθύρου"
#: src/frames.c:1026
#: ../src/frames.c:1026
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ελαχιστοποίηση Παραθύρου"
#: src/frames.c:1029
#: ../src/frames.c:1029
msgid "Maximize Window"
msgstr "Μεγιστοποίηση Παραθύρου"
#: src/frames.c:1032
#: ../src/frames.c:1032
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Απόμεγιστοποίηση Παραθύρου"
#: src/keybindings.c:994
#: ../src/keybindings.c:994
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
......@@ -122,23 +122,23 @@ msgstr ""
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς "
"δεσμό\n"
#: src/keybindings.c:2559
#: ../src/keybindings.c:2561
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για την εκτύπωση ενός σφάλματος για μια "
"εντολή: %s\n"
#: src/keybindings.c:2664
#: ../src/keybindings.c:2666
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή %d.\n"
#: src/keybindings.c:3494
#: ../src/keybindings.c:3511
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή τερματικού.\n"
#: src/main.c:69
#: ../src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
......@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:76
#: ../src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
......@@ -163,12 +163,12 @@ msgstr ""
"ΔΕΝ υπάρχει καμμία εγγύηση, ούτε για ΕΜΠΟΡΙΟ ή ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟΥΣ "
"ΣΚΟΠΟΥΣ.\n"
#: src/main.c:443
#: ../src/main.c:443
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Αποτυχία σάρωσης καταλόγου θεμάτων: %s\n"
#: src/main.c:459
#: ../src/main.c:459
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
......@@ -176,88 +176,88 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει και "
"περιέχει τα συνήθη θέματα."
#: src/main.c:521
#: ../src/main.c:521
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n"
#: src/menu.c:54
#: ../src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Ελα_χιστοποίηση"
#: src/menu.c:55
#: ../src/menu.c:55
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Μεγιστοποίηση"
#: src/menu.c:56
#: ../src/menu.c:56
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Απόμε_γιστοποίηση"
#: src/menu.c:57
#: ../src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
msgstr "Τύλιγμα _Πάνω"
#: src/menu.c:58
#: ../src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
msgstr "_Ξετύλιγμα"
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
msgid "On _Top"
msgstr "Προς τα _Πάνω"
#: src/menu.c:61
#: ../src/menu.c:61
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
#: src/menu.c:62
#: ../src/menu.c:62
msgid "_Resize"
msgstr "Αλλαγή Με_γέθους"
#. separator
#: src/menu.c:64
#: ../src/menu.c:64
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#. separator
#: src/menu.c:66
#: ../src/menu.c:66
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Πάντα σε ορατό χώρο εργασίας"
#: src/menu.c:67
#: ../src/menu.c:67
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Μόνο σε _αυτό το χώρο εργασίας"
#: src/menu.c:68
#: ../src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Μετακίνηση στο Χώρο Εργασίας Αρι_στερά"
#: src/menu.c:69
#: ../src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Μετακίνηση στο Χώρο Εργασίας Δε_ξιά"
#: src/menu.c:70
#: ../src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Μετακίνηση Παραθύρου στο χώρο εργασίας Πά_νω"
#: src/menu.c:71
#: ../src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω"
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:1996
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Χώρος εργασίας %d"
#: src/menu.c:171
#: ../src/menu.c:171
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Χώρος Εργασίας 1_0"
#: src/menu.c:173
#: ../src/menu.c:173
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d"
#: src/menu.c:368
#: ../src/menu.c:368
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Μετακίνηση σε Άλλο _Χώρο Εργασίας"
......@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Μετακίνηση σε Άλλο _Χώρο Εργασίας"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
#: ../src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
......@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
#: ../src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
......@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
#: ../src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
......@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
#: ../src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
......@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
#: ../src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
......@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
#: ../src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
......@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
#: ../src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
......@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
#: ../src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
......@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
#: ../src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
......@@ -347,35 +347,35 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
#: ../src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:110
#: ../src/metacity-dialog.c:110
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Το παράθυρο \"%s\" δεν ανταποκρίνεται."
#: src/metacity-dialog.c:118
#: ../src/metacity-dialog.c:118
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Ο εξαναγκασμός αυτού του παραθύρου σε τερματισμό θα προκαλέσει το χάσιμο των "
"μη αποθηκευμένων αλλαγών."
#: src/metacity-dialog.c:128
#: ../src/metacity-dialog.c:128
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Εξαναγκασμός σε Τερματισμό"
#: src/metacity-dialog.c:225
#: ../src/metacity-dialog.c:225
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: src/metacity-dialog.c:237
#: ../src/metacity-dialog.c:237
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: src/metacity-dialog.c:262
#: ../src/metacity-dialog.c:263
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
......@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"Αυτά τα παράθυρα δεν υποστηρίζουν \"αποθήκευση τρέχουσας εγκατάστασης\" και "
"θα πρέπει να επανεκκινηθούν χειρονακτικά στην επόμενη είσοδο σας."
#: src/metacity-dialog.c:325
#: ../src/metacity-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
......@@ -392,16 +392,16 @@ msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση \"%s\":\n"
"%s."
#: src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
......@@ -418,19 +418,19 @@ msgstr ""
"αποτέλεσμα το Metacity να χρησιμοποιεί τη γραμματοσειρά της επιφάνειας "
"εργασίας ακόμα και αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι false."
#: src/metacity.schemas.in.h:3
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλίκ στη μπάρα τίτλου"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Ενεργοποίηση μενού παραθύρου"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη μπάρα τίτλου"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
......@@ -446,11 +446,11 @@ msgstr ""
"κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν σε "
"μέλλοντικές εκδόσεις του metacity χωρίς να χαλάνε οι προηγούμενες εκδόσεις."
#: src/metacity.schemas.in.h:7
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Αυτόματη ανασήκωση του εστιασμένου παράθυρου"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
......@@ -462,23 +462,23 @@ msgstr ""
"κλικ) ή θα προβληθεί το μενού παραθύρου (δεξί κλικ). Ο μετατροπέας "
"εκφράζεται για παράδειγμα ως \"&lt;Alt&gt;\" ή \"&lt;Super&gt;\"."
#: src/metacity.schemas.in.h:9
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Εντολές που εκτελούνται σε αντιστοίχιση με συνδυασμούς πλήκτρων"
#: src/metacity.schemas.in.h:11
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "Τρέχον θέμα"
#: src/metacity.schemas.in.h:12
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Καθυστέρηση σε ms πριν την αυτόματη ανασήκωση παραθύρων"
#: src/metacity.schemas.in.h:13
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
......@@ -487,21 +487,21 @@ msgstr ""
"να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να επιτρέπει "
"ήσυχα 'μπιπ'."
#: src/metacity.schemas.in.h:14
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση κακών λειτουργιών που απαιτούνται από παλιές η χαλασμένες "
"εφαρμογές"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Ενεργοποίηση Οπτικού Κουδουνιού"
#: src/metacity.schemas.in.h:16
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Απόκρυψη όλων των παραθύρων και εστίαση επιφάνεια εργασίας"
#: src/metacity.schemas.in.h:17
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
......@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"εστιασμένο παράθυρο θα ανασηκώνεται αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση ( η "
"καθυστέρηση καθορίζεται από το κλειδί auto_raise_delay)."
#: src/metacity.schemas.in.h:18
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
......@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
"Αν true, αγνοείται την επιλογή γραμματοσειράς μπάρας τίτλου, και γίνεται "
"χρήση των καθορισμένων γραμματοσειρών για τους τίτλους παραθύρων."
#: src/metacity.schemas.in.h:19
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
......@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
"χρήστες αλλλα θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού "
"να λειτουργήσουν εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
#: src/metacity.schemas.in.h:20
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
......@@ -555,150 +555,152 @@ msgstr ""
"υπάρχουν ρυθμίσεις για όλες τις λεπτομέρειες. Ακόμα η λειτουργία βασισμένη "
"σε εφαρμογές δεν έχει εφαρμοστεί ακόμα σε μεγάλο βαθμό."
#: src/metacity.schemas.in.h:21
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "An true, ανταλλαγή χρηστικότητας για λιγότερη χρήση πόρων"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize window"
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize window"
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Μετατροπέας για χρήση στις τροποποιημένες ενέργειες κλικ παραθύρων"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας."
"Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην "
"επιφάνεια εργασίας."
#: src/metacity.schemas.in.h:29
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και την επιφάνεια εργασίας με τη "
"χρήση αναδυόμενης οθόνης"
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και την επιφάνεια "
"εργασίας με τη χρήση αναδυόμενης οθόνης"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας"
msgstr ""
"Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας με τη χρήση "
"αναδυόμενης οθόνης"
"Μετακίνηση ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην επιφάνεια εργασίας με τη "
"χρήση αναδυόμενης οθόνης"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα με τη χρήση αναδυόμενης οθόνης"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr ""
"Μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα με τη χρήση "
"αναδυόμενης οθόνης"
#: src/metacity.schemas.in.h:36
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
#: src/metacity.schemas.in.h:37
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω"
#: src/metacity.schemas.in.h:38
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
#: src/metacity.schemas.in.h:39
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
#: src/metacity.schemas.in.h:40
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω"
#: src/metacity.schemas.in.h:41
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:42
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:43