zh_TW.po 81.4 KB
Newer Older
1
# Chinese (Taiwan) translation of metacity.
2
# Copyright (C) 2002-07 Free Software Foundation, Inc.
Kwok-Koon Cheung's avatar
Kwok-Koon Cheung committed
3
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003.
4
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
5
6
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
7
#
8
9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: metacity 2.91.5\n"
Havoc Pennington's avatar
2.8.0    
Havoc Pennington committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 22:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 20:07+0800\n"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
14
15
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16
"Language: \n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20

21
22
23
#: ../src/core/bell.c:302
msgid "Bell event"
msgstr "響鈴事件"
24

25
#: ../src/core/core.c:157
26
27
28
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
29

30
31
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
32
#, c-format
33
34
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> 沒有回應。"
35

36
#: ../src/core/delete.c:99
37
msgid ""
38
39
40
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "您可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
41

42
43
44
45
46
47
48
#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "等待(_W)"

#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "強制結束(_F)"
49

50
#: ../src/core/display.c:365
51
52
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
53
msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
54

55
#: ../src/core/display.c:431
56
57
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
58
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
59

60
#: ../src/core/keybindings.c:759
61
62
63
64
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
65
msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
66

Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
67
68
69
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
70
#: ../src/core/keybindings.c:2459
Havoc Pennington's avatar
2.4.0    
Havoc Pennington committed
71
#, c-format
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
72
73
74
75
76
77
78
79
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n"
"\n"
"%s"
Havoc Pennington's avatar
2.4.0    
Havoc Pennington committed
80

81
#: ../src/core/keybindings.c:2549
82
#, c-format
Havoc Pennington's avatar
2.4.0    
Havoc Pennington committed
83
msgid "No command %d has been defined.\n"
84
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
Havoc Pennington's avatar
2.4.0    
Havoc Pennington committed
85

86
#: ../src/core/keybindings.c:3561
87
#, c-format
88
msgid "No terminal command has been defined.\n"
89
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
90

91
#: ../src/core/main.c:130
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
92
#, c-format
Havoc Pennington's avatar
2.4.2    
Havoc Pennington committed
93
msgid ""
94
95
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
Havoc Pennington's avatar
2.4.2    
Havoc Pennington committed
96
97
98
99
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
100
101
"mutter %s\n"
"版權所有 (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n"
102
103
"本程式是自由軟體;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n"
"本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
Havoc Pennington's avatar
2.4.2    
Havoc Pennington committed
104

105
#: ../src/core/main.c:261
106
msgid "Disable connection to session manager"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
107
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
108

109
110
111
#: ../src/core/main.c:267
msgid "Replace the running window manager with Mutter"
msgstr "以 Mutter 取代執行中的視窗管理員"
112

113
#: ../src/core/main.c:273
114
115
116
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"

117
#: ../src/core/main.c:278
118
119
120
msgid "X Display to use"
msgstr "使用的 X 畫面"

121
#: ../src/core/main.c:284
122
123
124
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "以 savefile 初始化作業階段"

125
#: ../src/core/main.c:290
126
msgid "Print version"
127
msgstr "顯示版本"
128

129
#: ../src/core/main.c:296
130
131
132
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"

133
134
135
136
137
#: ../src/core/main.c:302
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "不要將已最大化且沒有裝飾的視窗放大至全螢幕"

138
#: ../src/core/main.c:308
139
140
141
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"

142
#: ../src/core/main.c:314
143
144
145
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
msgstr "當循環視窗時是否顯示彈出視窗/框架。"

146
#: ../src/core/main.c:321
147
msgid "Internal argument for GObject introspection"
148
msgstr "GObject introspection 內部引數"
149

150
#: ../src/core/main.c:648
151
#, c-format
Havoc Pennington's avatar
2.8.0    
Havoc Pennington committed
152
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
153
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
Havoc Pennington's avatar
2.8.0    
Havoc Pennington committed
154

155
#: ../src/core/main.c:664
156
#, c-format
157
msgid ""
158
159
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平常使用的佈景主題。\n"
160

161
#: ../src/core/main.c:725
162
163
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
164
msgstr "無法重新啟動:%s\n"
165

166
167
168
169
170
171
172
#.
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
173
174
175
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
176
#.
177
#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
178
179
180
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n"
181

182
#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
183
#, c-format
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
184
185
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n"
186

187
188
189
#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
190
#, c-format
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
191
192
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n"
193

194
#: ../src/core/prefs.c:1215
195
196
197
198
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "GConf 設定鍵 %s 已在使用中,因此不能用來覆蓋 %s\n"

199
#: ../src/core/prefs.c:1274
200
201
202
203
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "不能覆蓋 GConf 設定鍵,找不到 %s\n"

204
#: ../src/core/prefs.c:1476
205
206
207
208
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
209

210
#: ../src/core/prefs.c:1553
211
212
213
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n"
214

215
#: ../src/core/prefs.c:1615
216
217
#, c-format
msgid ""
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
218
219
220
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
221

222
#: ../src/core/prefs.c:2045
223
224
225
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
226
227

# (Abel) take care of the same string in libwnck
228
#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
229
230
231
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
232

233
#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
234
235
236
237
238
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
239

240
#: ../src/core/prefs.c:2812
241
242
243
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
Havoc Pennington's avatar
2.8.0    
Havoc Pennington committed
244

245
#: ../src/core/prefs.c:3028
246
247
248
249
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "設定 clutter 外掛程式清單時出現錯誤:%s\n"

250
#: ../src/core/prefs.c:3072
251
252
253
254
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "設定使用中隱藏視窗狀態時發生錯誤:%s\n"

255
#: ../src/core/prefs.c:3100
256
257
258
259
260
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "設定無分頁彈出視窗狀態時發生錯誤:%s\n"

#: ../src/core/screen.c:577
261
262
263
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
Havoc Pennington's avatar
2.8.0    
Havoc Pennington committed
264

265
#: ../src/core/screen.c:593
266
267
268
269
270
271
272
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替"
"換目前的視窗管理員。\n"
Havoc Pennington's avatar
2.8.0    
Havoc Pennington committed
273

274
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
275
#: ../src/core/screen.c:620
276
277
278
279
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
Havoc Pennington's avatar
2.8.0    
Havoc Pennington committed
280

281
#: ../src/core/screen.c:675
282
#, c-format
283
284
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
Havoc Pennington's avatar
2.4.0    
Havoc Pennington committed
285

286
#: ../src/core/screen.c:860
287
288
289
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
Havoc Pennington's avatar
2.8.0    
Havoc Pennington committed
290

291
#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
292
#, c-format
293
294
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n"
Havoc Pennington's avatar
2.4.0    
Havoc Pennington committed
295

296
#: ../src/core/session.c:873
297
298
299
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n"
300

301
#: ../src/core/session.c:1014
302
303
304
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n"
Havoc Pennington's avatar
2.4.3    
Havoc Pennington committed
305

306
#: ../src/core/session.c:1019
307
308
309
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n"
Havoc Pennington's avatar
2.4.3    
Havoc Pennington committed
310

311
#: ../src/core/session.c:1149
312
313
314
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n"
Havoc Pennington's avatar
2.4.3    
Havoc Pennington committed
315

316
#: ../src/core/session.c:1198
317
#, c-format
318
319
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "出現了 <metacity_session> 的屬性,但作業階段 ID 已經存在"
Havoc Pennington's avatar
2.4.3    
Havoc Pennington committed
320

321
322
323
#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
#: ../src/core/session.c:1450
324
#, c-format
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
325
326
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s"
Havoc Pennington's avatar
2.4.3    
Havoc Pennington committed
327

328
#: ../src/core/session.c:1228
329
330
331
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "重疊的 <window> 區域"
Havoc Pennington's avatar
2.4.3    
Havoc Pennington committed
332

333
#: ../src/core/session.c:1470
334
#, c-format
335
336
msgid "Unknown element %s"
msgstr "不明的元素 %s"
Havoc Pennington's avatar
2.5.2    
Havoc Pennington committed
337

338
#: ../src/core/session.c:1822
339
msgid ""
340
341
342
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr "這些視窗不支援 &quot;儲存目前的設定&quot; ,必須在下次登入後自行啟動。"
343

344
#: ../src/core/util.c:111
345
346
347
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "無法開啟偵錯記錄檔:%s\n"
348

349
#: ../src/core/util.c:121
350
351
352
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n"
353

354
#: ../src/core/util.c:127
355
356
357
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "已開啟記錄檔 %s\n"
358

359
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
360
#, c-format
361
362
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
363

364
#: ../src/core/util.c:286
365
366
367
msgid "Window manager: "
msgstr "視窗管理員:"

368
#: ../src/core/util.c:434
369
370
371
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "視窗總管出現錯誤:"

372
#: ../src/core/util.c:467
373
374
375
msgid "Window manager warning: "
msgstr "視窗總管警告:"

376
#: ../src/core/util.c:495
377
378
379
msgid "Window manager error: "
msgstr "視窗總管錯誤:"

Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
380
381
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
382
383
384
385
#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
386
387

#. first time through
388
#: ../src/core/window.c:6472
389
#, c-format
390
msgid ""
391
392
393
394
395
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM 規格中指定的 "
"WM_CLIENT_LEADER 視窗。\n"
396

397
398
399
400
401
402
403
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
404
#: ../src/core/window.c:7135
Havoc Pennington's avatar
2.4.0    
Havoc Pennington committed
405
406
#, c-format
msgid ""
407
408
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
Havoc Pennington's avatar
2.4.0    
Havoc Pennington committed
409
msgstr ""
410
411
412
"視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將"
"大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"

413
#: ../src/core/window-props.c:309
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
414
415
416
417
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"

418
#: ../src/core/window-props.c:426
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
419
420
421
422
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s(在 %s)"

423
#: ../src/core/window-props.c:1478
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
424
425
426
427
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"

428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\n"
"type %s format %d,但實際上是\n"
"type %s format %d n_items %d。\n"
"這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n"
"該視窗的其它屬性為 title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"

443
#: ../src/core/xprops.c:411
444
445
446
447
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性 %1$s 中含有無效的 UTF-8 資料\n"

448
#: ../src/core/xprops.c:494
449
450
451
452
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n"
Havoc Pennington's avatar
2.4.0    
Havoc Pennington committed
453

Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "切換至第 1 個工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "切換至第 2 個工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "切換至第 3 個工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "切換至第 4 個工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "切換至第 5 個工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "切換至第 6 個工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "切換至第 7 個工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "切換至第 8 個工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "切換至第 9 個工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "切換至第 10 個工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "切換至第 11 個工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "切換至第 12 個工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "切換至目前工作區的左方工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "切換至目前工作區的右方工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "切換至目前工作區的上方工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "切換至目前工作區的下方工作區"

#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗"

#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗"

#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗"

#: ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"

#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗"

#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"

#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "在視窗及程式之間切換(立即模式)"

#: ../src/include/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "立即在應用程式的視窗之間相反次序切換"
549

Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)"

#: ../src/include/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "立即在視窗之間相反次序切換"

#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)"

#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)"

566
#: ../src/include/all-keybindings.h:203
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
567
568
569
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "隱藏所有一般視窗並將焦點設至桌面"

570
#: ../src/include/all-keybindings.h:206
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
571
572
573
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "顯示面板的主選單"

574
#: ../src/include/all-keybindings.h:209
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
575
576
577
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒"

578
579
580
581
582
#: ../src/include/all-keybindings.h:211
msgid "Start or stop recording the session"
msgstr "開始或停止錄製作業階段"

#: ../src/include/all-keybindings.h:252
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
583
584
585
msgid "Take a screenshot"
msgstr "擷取畫面快照"

586
#: ../src/include/all-keybindings.h:254
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
587
588
589
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "拍下視窗的畫面快照"

590
#: ../src/include/all-keybindings.h:256
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
591
592
593
msgid "Run a terminal"
msgstr "執行終端機"

594
#: ../src/include/all-keybindings.h:271
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
595
596
597
msgid "Activate the window menu"
msgstr "使用視窗選單"

598
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
599
600
601
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "切換全螢幕模式"

602
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
603
604
605
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "切換最大化狀態"

606
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
607
608
609
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗"

610
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
611
612
613
msgid "Maximize window"
msgstr "視窗最大化"

614
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
615
616
617
msgid "Restore window"
msgstr "還原視窗"

618
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
619
620
621
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"

622
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
623
624
625
msgid "Minimize window"
msgstr "視窗最小化"

626
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
627
628
629
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"

630
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
631
632
633
msgid "Move window"
msgstr "移動視窗"

634
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
635
636
637
msgid "Resize window"
msgstr "調整視窗大小"

638
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
639
640
641
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示或是只顯示於其中之一"

642
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
643
644
645
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"

646
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
647
648
649
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"

650
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
651
652
653
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"

654
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
655
656
657
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"

658
#: ../src/include/all-keybindings.h:311
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
659
660
661
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "將視窗移至第 5 個工作區"

662
#: ../src/include/all-keybindings.h:314
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
663
664
665
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "將視窗移至第 6 個工作區"

666
#: ../src/include/all-keybindings.h:317
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
667
668
669
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "將視窗移至第 7 個工作區"

670
#: ../src/include/all-keybindings.h:320
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
671
672
673
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "將視窗移至第 8 個工作區"

674
#: ../src/include/all-keybindings.h:323
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
675
676
677
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "將視窗移至第 9 個工作區"

678
#: ../src/include/all-keybindings.h:326
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
679
680
681
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "將視窗移至第 10 個工作區"

682
#: ../src/include/all-keybindings.h:329
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
683
684
685
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "將視窗移至第 11 個工作區"

686
#: ../src/include/all-keybindings.h:332
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
687
688
689
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "將視窗移至第 12 個工作區"

690
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
691
692
693
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "將視窗移至左方的工作區"

694
#: ../src/include/all-keybindings.h:347
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
695
696
697
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "將視窗移至右方的工作區"

698
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
699
700
701
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "將視窗移至上方的工作區"

702
#: ../src/include/all-keybindings.h:353
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
703
704
705
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "將視窗移至下方的工作區"

706
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
707
708
709
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "若視窗被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"

710
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
711
712
713
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"

714
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
715
716
717
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "遮蔽某個視窗"

718
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
719
720
721
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "將視窗縱向最大化"

722
#: ../src/include/all-keybindings.h:368
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
723
724
725
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "將視窗橫向最大化"

726
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
727
728
729
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "將視窗移至北-西(左上)角"

730
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
731
732
733
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "將視窗移至北-東(右上)角"

734
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
735
736
737
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "將視窗移至南-西(左下)角"

738
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
739
740
741
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "將視窗移至南-東(右下)角"

742
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
743
744
745
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "將視窗移至畫面的北(上)方"

746
#: ../src/include/all-keybindings.h:388
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
747
748
749
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "將視窗移至畫面的南(下)方"

750
#: ../src/include/all-keybindings.h:391
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
751
752
753
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "將視窗移至畫面的東(右)方"

754
#: ../src/include/all-keybindings.h:394
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
755
756
757
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "將視窗移至畫面的西(左)方"

758
#: ../src/include/all-keybindings.h:397
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
759
760
761
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "將視窗移動至螢幕中央"

762
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
763
764
765
766
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "附加模態對話盒"

#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
767
768
msgid "Clutter Plugins"
msgstr "Clutter 外掛程式"
Glynn Foster's avatar
2.4.5    
Glynn Foster committed
769

770
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
Havoc Pennington's avatar
2.3.610    
Havoc Pennington committed
771
msgid ""
772
773
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
774
msgstr ""
775
"決定隱藏的視窗(如最小化的視窗和位於目前以外工作區的視窗)是否保持活動。"
Havoc Pennington's avatar
2.3.610    
Havoc Pennington committed
776

777
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
778
779
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "活動中的隱藏 Windows"
Havoc Pennington's avatar
2.3.610    
Havoc Pennington committed
780

781
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
782
783
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵"
Havoc Pennington's avatar
2.5.0    
Havoc Pennington committed
784

785
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
786
787
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
msgstr "載入以 Clutter 為基礎複合視窗管理員的外掛程式。"
788

789
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
790
msgid ""
791
792
793
794
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
795
msgstr ""
796
797
798
"這個設定鍵會初始化「overlay」,這是一個複合視窗概覽與應用程式執行系統。預設是"
"要成為 PC 硬體上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字"
"串。"
Havoc Pennington's avatar
2.3.610    
Havoc Pennington committed
799

800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與"
"上層視窗一起移動。"

#: ../src/tools/mutter-message.c:151
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
810
811
812
813
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法:%s\n"

814
#: ../src/ui/frames.c:1099
815
816
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
817

818
#: ../src/ui/frames.c:1102
819
820
msgid "Window Menu"
msgstr "視窗選單"
Havoc Pennington's avatar
2.4.3    
Havoc Pennington committed
821

822
#: ../src/ui/frames.c:1105
823
824
msgid "Minimize Window"
msgstr "視窗最小化"
825

826
#: ../src/ui/frames.c:1108
827
828
msgid "Maximize Window"
msgstr "視窗最大化"
829

830
#: ../src/ui/frames.c:1111
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
831
832
msgid "Restore Window"
msgstr "還原視窗"
833

834
#: ../src/ui/frames.c:1114
835
836
msgid "Roll Up Window"
msgstr "捲起視窗(_U)"
837

838
#: ../src/ui/frames.c:1117
839
840
msgid "Unroll Window"
msgstr "放下視窗"
841

842
#: ../src/ui/frames.c:1120
843
844
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "視窗保留在最上層"
845

846
#: ../src/ui/frames.c:1123
847
848
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "視窗移離最上層"
849

850
# (Abel) take care of the same string in libwnck
851
#: ../src/ui/frames.c:1126
852
853
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "在所有工作區顯示"
854

855
#: ../src/ui/frames.c:1129
856
857
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "視窗只置於一個工作區"
Glynn Foster's avatar
2.4.5    
Glynn Foster committed
858

859
860
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
861
#: ../src/ui/menu.c:69
862
863
msgid "Mi_nimize"
msgstr "最小化(_N)"
864

865
866
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
867
#: ../src/ui/menu.c:71
868
869
msgid "Ma_ximize"
msgstr "最大化(_X)"
870

871
872
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
873
#: ../src/ui/menu.c:73
874
875
msgid "Unma_ximize"
msgstr "取消最大化(_X)"
Havoc Pennington's avatar
2.3.987    
Havoc Pennington committed
876

877
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
878
#: ../src/ui/menu.c:75
879
880
881
882
msgid "Roll _Up"
msgstr "捲起(_U)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
883
#: ../src/ui/menu.c:77
884
885
886
887
888
msgid "_Unroll"
msgstr "放下(_U)"

# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
889
#: ../src/ui/menu.c:79
890
891
892
893
894
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"

# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
895
#: ../src/ui/menu.c:81
896
897
898
899
msgid "_Resize"
msgstr "調整大小(_R)"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
900
#: ../src/ui/menu.c:83
901
902
903
904
905
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "在畫面上移動標題列(_S)"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
906
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
907
908
909
910
911
msgid "Always on _Top"
msgstr "總是在最上層(_T)"

# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
912
#: ../src/ui/menu.c:90
913
914
915
916
917
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "在所有工作區顯示(_A)"

# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
918
#: ../src/ui/menu.c:92
919
920
921
922
923
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "只在本工作區顯示(_O)"

# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
924
#: ../src/ui/menu.c:94
925
926
927
928
929
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "移至左方的工作區(_L)"

# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
930
#: ../src/ui/menu.c:96
931
932
933
934
935
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "移至右方的工作區(_I)"

# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
936
#: ../src/ui/menu.c:98
937
938
939
940
941
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "移至上方的工作區(_U)"

# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
942
#: ../src/ui/menu.c:100
943
944
945
946
947
948
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "移至下方的工作區(_D)"

# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
949
#: ../src/ui/menu.c:104
950
951
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
952

953
# (Abel) take care of the same string in libwnck
954
#: ../src/ui/menu.c:204
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
955
956
957
958
959
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "工作區 %d%n"

# (Abel) take care of the same string in libwnck
960
#: ../src/ui/menu.c:214
961
#, c-format
962
963
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "工作區 1_0"
964

965
# (Abel) take care of the same string in libwnck
966
#: ../src/ui/menu.c:216
967
#, c-format
968
969
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "工作區 %s%d"
Havoc Pennington's avatar
2.3.987    
Havoc Pennington committed
970

971
# (Abel) take care of the same string in libwnck
972
#: ../src/ui/menu.c:397
973
974
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "移至另一個工作區(_W)"
975

976
977
978
979
980
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
981
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
982
983
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
984

985
986
987
988
989
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
990
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
991
992
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
993

994
995
996
997
998
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
999
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
1000
1001
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
Havoc Pennington's avatar
2.3.610    
Havoc Pennington committed
1002

1003
1004
1005
1006
1007
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
1008
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
1009
1010
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
Havoc Pennington's avatar
2.3.610    
Havoc Pennington committed
1011

1012
1013
1014
1015
1016
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
1017
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
1018
1019
msgid "Super"
msgstr "Super"
Havoc Pennington's avatar
2.3.610    
Havoc Pennington committed
1020

1021
1022
1023
1024
1025
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
1026
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
1027
1028
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
Havoc Pennington's avatar
2.3.610    
Havoc Pennington committed
1029

1030
1031
1032
1033
1034
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
1035
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
1036
1037
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
Havoc Pennington's avatar
2.3.610    
Havoc Pennington committed
1038

1039
1040
1041
1042
1043
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
1044
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
1045
1046
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
Havoc Pennington's avatar
2.3.610    
Havoc Pennington committed
1047

1048
1049
1050
1051
1052
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
1053
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
1054
1055
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
Havoc Pennington's avatar
2.3.610    
Havoc Pennington committed
1056

1057
1058
1059
1060
1061
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
1062
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
1063
1064
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
Havoc Pennington's avatar
2.4.1    
Havoc Pennington committed
1065

Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
1066
1067
1068
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
1069
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
1070
1071
#, c-format
msgid "%d x %d"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
1072
msgstr "%d x %d"
Havoc Pennington's avatar
2.3.610    
Havoc Pennington committed
1073