or.po 21.3 KB
Newer Older
1
# translation of or.po to Oriya
2 3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
5
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
6
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
7 8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: or\n"
10 11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 13:25+0530\n"
13
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 15
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 20 21 22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
23
"\n"
24 25
"\n"
"\n"
26
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27

28
#: ../common/gdm-common.c:298
29 30 31
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ଟି ଗୋଟିଏ ସମ୍ପ୍ରତିକ ଉପକରଣ ନୁହଁ"
32

33
#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
34
#, c-format
35 36
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ."
37

38
#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
39
#, c-format
40 41
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ।"
42

43
#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
44
#, c-format
45 46 47 48
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
49
"ତନ୍ତ୍ର ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଲଗଇନ ପରଦା କିମ୍ବା ନୂତନ ଲଗଇନ ପରଦା ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
50

51
#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
52
#, c-format
53 54
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଏକ ନୂତନ ଲଗଇନ ପରଦା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
55

56
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
57
#, c-format
58 59
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରରେ ଚାଳକ \"%s\" କୁ ଖୋଜି ପାଉନାହିଁ"
60

61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"କିଛି ଅନ୍ତର୍ନିହିତ କାରଣ ବଶତଃ X ସର୍ଭର (ଆପଣଙ୍କ ଆଲେଖୀକ ପରିବେଶ) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ. ଦୟାକରି "
"ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁକିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ସମସ୍ଯାର କାରଣକୁ ନିରୂପଣ କରିବା ପାଇଁ "
"ତନ୍ତ୍ରର ଲଗକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ.ସେହି ସମୟରେ ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ.  ଯେତେବେଳେ ସମସ୍ଯାଟି ସମଧାନ "
"ହୋଇଯିବସେତେବେଳେ ଦୟାକରି GDM କୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବେ."

#: ../daemon/gdm-manager.c:766
#, fuzzy
msgid "No display available"
msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
79 80
msgid "No session available"
msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
81

82
#: ../daemon/gdm-manager.c:844
83 84
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "କେବଳ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗଇନ ପୂର୍ବରୁ ଡ଼ାକି ପାରିବେ"
85

86
#: ../daemon/gdm-manager.c:854
87 88 89
msgid "Caller not GDM"
msgstr "କଲର GDM ନୁହଁ"

90 91 92 93 94
#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-server.c:378
95
#, c-format
96
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
97
msgstr "ଚାଳକ %s ଦ୍ୱାରା ସର୍ଭର ସୃଷ୍ଟି ହେବାର ଥିଲା କିନ୍ତୁ ସେହି ଚାଳକଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
98

99
#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
100
#, c-format
101 102
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
103

104
#: ../daemon/gdm-server.c:395
105
#, c-format
106 107
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ initgroups () ବିଫଳ ହେଲା"
108

109
#: ../daemon/gdm-server.c:401
110
#, c-format
111 112
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
113

114
#: ../daemon/gdm-server.c:479
115
#, c-format
116
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
117
msgstr "%s: %s ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ!"
118

119 120
#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
#: ../daemon/gdm-server.c:512
121
#, c-format
122 123
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s କୁ %s ରେ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
124

125
#: ../daemon/gdm-server.c:532
126
#, c-format
127 128
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: ସେବକ ଅଗ୍ରଧିକାରକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
129

130
#: ../daemon/gdm-server.c:684
131
#, c-format
132 133
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସେବକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
134

135 136 137
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
138

139 140 141
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
142

143 144 145
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "ଆଧାର ନାମ"
146

147 148 149
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "ଆଧାର ନାମ"
150

151 152 153
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ"
154

155 156 157
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଉପକରଣ"
158

159
#: ../daemon/gdm-session.c:1193
160 161 162
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ସହାୟକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

163
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
164 165
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ଏକ ସମୟ ସୀମା ଦିଆଯାଇଥିବା ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
166

167
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
168 169
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "ଦୁଖିତଃ, ତାହା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଲା ନହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
170

171
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
172 173
msgid "Username:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
174

175
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
176
msgid "Your password has expired, please change it now."
177
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତର ସମୟ ସମାପ୍ତି ହୋଇଛି, ଦୟାକରି ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
178

179
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
180
#, c-format
181 182
msgid "no user account available"
msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ଖାତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
183

184
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
185 186
msgid "Unable to change to user"
msgstr "ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
187

188 189 190 191
#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧିବେଶନ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା"
192

193
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
194 195
msgid "Could not create socket!"
msgstr "ସକେଟ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ!"
196

197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209
#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧିବେଶନ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା"

210
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
211
#, c-format
212
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
213
msgstr "PID ଫାଇଲ %s କୁ ଲେଖି ପାରିବ ନାହିଁ: ସମ୍ଭବତଃ ଡିସ୍କରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ: %s"
214

215
#: ../daemon/main.c:182
216
#, c-format
217 218
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "%s ଡିରେକ୍ଟୋରୀ  ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
219

220
#: ../daemon/main.c:188
221
#, c-format
222 223
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "LogDir %s  ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
224

225
#: ../daemon/main.c:223
226 227 228
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "'%s' GDM ଚାଳକକୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!"
229

230
#: ../daemon/main.c:229
231 232
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ଚାଳକ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!"
233

234
#: ../daemon/main.c:235
235
#, c-format
236 237
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "'%s' GDM ସମୂହକୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!"
238

239
#: ../daemon/main.c:241
240 241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ସମୂହ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!"
242

243
#: ../daemon/main.c:318
244
msgid "Make all warnings fatal"
245
msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀଗୁଡିକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
246

247
#: ../daemon/main.c:319
248
msgid "Exit after a time (for debugging)"
249
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୟ ପରେ ପ୍ରସ୍ଥାନକରନ୍ତୁ (ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ପାଇଁ)"
250

251
#: ../daemon/main.c:320
252 253
msgid "Print GDM version"
msgstr "ଜି.ଡି.ଏମ. ସଂସ୍କରଣକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
254

255
#: ../daemon/main.c:333
256 257
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ"
258

259
#. make sure the pid file doesn't get wiped
260
#: ../daemon/main.c:381
261 262
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "କେବଳ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ GDM କୁ ଚଳାଇ ପାରିବେ"
263

264 265
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
266
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
267 268
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧିବେଶନ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା"
269

270
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
271
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
272 273 274 275
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME ସେଲ"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
276
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288
msgid "Window management and compositing"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳନ ଏବଂ ମିଶ୍ରିତ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ପାଠକକୁ ଲଗଇନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
289
"ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ଦାଖଲ କରିଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ସେହି ଚିହ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରି "
290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
"ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "ଲଗଇନ ପାଇଁ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ପାଠକକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
301
"ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯାହା ପାଖରେ ଲଗଇନ ପାଇଁ "
302
"ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଥାଏ।"
303 304

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
305 306 307 308 309 310 311 312
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "ଲଗଇନ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
313 314
"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବୈଧିକରଣକୁ ଅନୁମତି ନଦେବା ପାଇଁ ଲଗଇନ ପରଦାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିହେବ, ଯାହାକି ବ୍ୟବହାରକାରୀକୁ "
"ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ କିମ୍ବା ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ବୈଧିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରିଥାଏ।"
315 316

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
317 318 319
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଉପରେ ଛୋଟ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ପଥ"

320
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
321 322 323 324 325
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
326
"ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଉପରେ ସାଇଟ ପ୍ରଶାସକ ଏବଂ ବଣ୍ଟନକାରୀମାନଙ୍କୁ "
327 328
"ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଛୋଟ ପ୍ରତିଛବି ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"

329
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
330 331 332 333 334
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
335
"ଫଲବ୍ୟାକ ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଏକ ଛୋଟ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଉପରେ ସାଇଟ "
336
"ପ୍ରଶାସକ ଏବଂ ବଣ୍ଟନକାରୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁଦର୍ଶାଇପାରିବ।"
337

338
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
339 340
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
341

342
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
343 344 345 346
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
347
"ଲଗଇନ ପରଦା ସାଧାରଣତଃ ଉପଲବ୍ଧ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକାକୁ ଲଗଇନ ପାଇଁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ। ଏହି ସଂରଚନାକୁ "
348
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାଇ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଆଗପଛ କରିହେବ।"
349

350
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
351 352
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
353

354
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
355 356 357
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "ପତାକା ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ."

358
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
359 360 361
msgid "Banner message text"
msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"

362
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
363 364 365
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ପତାକା ସଂଦେଶ।"

366
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
367 368 369
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

370
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
371
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
372
msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
373

374
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
375 376 377
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳତା ସଂଖ୍ୟା"

378
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
379 380 381 382
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
383
"ତ୍ୟାଗକରିବା ପୂର୍ବରୁ ଏବଂ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚୟନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ପ୍ରୟାସ "
384
"ସଂଖ୍ୟା।"
385

386
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
387 388
msgid "Select System"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
389

390
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
391 392
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP ବଫର ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ!"
393

394
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
395 396
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMC ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ!"
397

398
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
399 400
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: ଭୂଲ XDMCP ସଂସ୍କରଣ!"
401 402

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
403
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
404 405
msgstr "XMDCP: ଠିକଣା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

406
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
407 408
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:"
409

410
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
411 412
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:"
413

414 415 416
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "କେବଳ VERSION ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସମର୍ଥିତ"
417

418 419 420
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
421

422 423 424 425
#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି — ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି"
426

427 428 429
#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "ନିର୍ଗମକୁ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରୁଅଛି"
430

431 432 433
#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣ"
434

435 436 437 438
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- ନୂତନ GDM ଲଗଇନ"
439

440 441 442
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି"
443

444 445 446 447
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "ପରଦାର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ"
448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459












460 461 462 463 464 465 466 467 468 469










470 471 472



473

474 475 476



477

478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547






































































548

549 550 551 552 553 554 555 556 557









558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627






































































628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656





























657 658 659 660 661 662